天津外国语学院2011年翻译硕士英语笔译复试经历
发布时间:2024-11-18
发布时间:2024-11-18
复试
学校通知时15-17号复试,人在广州,坐车到天津27小时。请了一周假,说家里有事。13号启程,14号晚到天津,找到预订的酒店就住下了。第二天商务去领了复试通知书,上面说下午领准考证。下午领转考证,上面有考试科目与考试时间。由于所有专业的科目都在一起,刚开始一看就头大了。专硕怎么还考二外听力?仔细一研究,专硕只有专业听力和面试两项,而且都是17号上午,也就是说16号一天没事。
17号上午酒店开始的听力测试。一共50题,100分。前面20个填空,是一段独白,材料中间挖了很多空让你填。刚开始听的时候没进状态,懵了一会,后来就好了。然后是对话,十道题,很常见的题型。最后是20个判断正误的题,一篇CNN的新闻。CNN的语速其实不快,我平时听BBC都是1.2倍速,所以这也没问题。而且题都是新闻中的原句,就有些细节方面的变动。听力不难。
然后是面试,面试有60人,招生简章上是招30人,但消息说可能要40人。进行的就很慢了,我排在中间。上午10点开始,到十二点还只完了十几个人。于是通知大家先出去吃饭,吃完饭回来继续等到天荒地老。到下午四点,终于轮到我。
进去之后,把门关上,迅速扫了一下里面的情况。三个老师,一个记录员。我说Wow, we have two ladies and three gentlemen. 这句话看似没什么,但一下自己把气氛缓和到我习惯的程度了。坐下后,还没开始说话,老师就开始提问了。首先问为什么选择我们学校的MTI项目?这个问题说实话我没准备,有点打结。我说是个在职生,复习时间不多。然后天津很漂亮,也有发展潜力,我喜欢这个城市。还有我选择MTI是因为我对翻译很感兴趣!总之乱起八遭说了一堆,老师没什么反应。
就下来问你去年毕业后干什么了。我暗暗叫好,这个我就有话说了。我说去年本想找个翻译的,但后来做了外贸。但是我还是很热爱翻译,我经常去找翻译的兼职,还有我参加的广交会也让我得到了很大的锻炼,还冒出来了很多工作中的专业词汇,拷贝纸,OPP等,老师也听得一蒙一蒙的,但还是一边笑一边听。
下来就问我做翻译有没有自己的原则。这个问题又被我绕回到了第二个问题上。我说就我的学习经历和工作经历而言,这个不能一概而论。做文学翻译是我倾向于自由翻译,中意不重形。但是做其他的翻译,比如说科技翻译或者是合同文本,就只能是直译,要意对意,形对形,不能有丝毫的差错,否则损失无法估量。我的肢体语言和表情都很丰富,几个老师都笑了。本想说说纽马克的理论,但一想这个我不熟悉,万一问起来我又没话了,就打住了。 下来问我翻译中遇到什么问题。我说文学翻译而言,只要是一些中国特色的词汇,比如说井水不犯河水什么的,最简单的就是to not interfere with each other,但这明显不是一个很好的翻译,我需要做更多的research才能给出更好的答案。至于其他方面的,科技法律类基本上就是词汇量的问题,查查字典就解决了。
然后我主动说我不是个很细心的人,但做翻译需要特别细心的人。老师点了一下头,我说通过我的实践,我已经有很大的改进。然后老师又点了一下头。到这里我说完了,但老师似乎还没听完。我想着不能冷场啊,就继续胡说。
然后我就说我想说明一下我读研的目的,我说我不看重一纸证书,而是想在自己喜欢的领域多学点东西。因为我发现在大学里学的东西和社会需要脱节,而且我现在知道这个社会需要什么样的人,这个国家需要什么样的人,我怎么才能适应社会需求。
听到这,那个一直没说话的老师(压轴的,决定命运的)开口了,说你现在只是把翻译当做一种乐趣。我说不是,这是我的工作,我的事业,我愿为之奋斗。然后她说你需要一些系统化的学习,以后对翻译的态度要更加认真。(这是不是代表我有戏啊?哈哈)我说这就是我今天来这里坐在你们面前接受这个interview的目的。然后我看见她打分,说好的,就这样,我说声谢谢就出去了。
面试的情况基本上就这样。
再说些其他方面。面试的话一定不能紧张,不能冷场,就算是胡说也要说。不要让老师等你说,要滔滔不绝的胡说。眼神交流很重要!至于着装的话,男生不要太正式。我穿的衬衣和休闲裤,太正式了不像个学生。但也不要太随便。让老师觉得你无所谓。女生的话建议可以穿深色系的,这样显得干练。
上一篇:农村信用社业务知识
下一篇:基础综合英语1-7填空