《翻译学导论——理论与实践》评介

发布时间:2024-08-29

《译学翻导论一理论实践与评介》田◆慧敏郑(州息信工职业程院学,南河郑州 4 50 0 0)

【要】自翻摘译学作为一门立的学科独全在球范围内到得翻译学界的认可,许以“多译翻学或“”翻译论”命名的著相专出继。版本文首先要概介绍了《翻学译论一导理与论践实一》书的主要内容 其次笔,总结者了《译翻导论一理学与实践论》 书一结构特的色理、论特和色思 想特色特点等。

角度对翻译进行分的析即译翻究的研“文化转”。本向章从菲勒弗尔作“重为写”的译谈翻起,指出文学系统中,翻的功译由三用个主要因素定决最后作者,另一节辟论讨“翻译论理家们的识形态意”,观客公正的评论了译理论翻家们的意识形对态其理论的局 。限 第九章“翻译质性异:翻译的隐(显形)”集中讨论了有关化差文异及 原文化与目的语文化界 的面研究,把意形识及主态话导语与翻译策联略起来系。国美翻译理家论努蒂首先提韦出了译者的“隐形的”概念用描述译者来在代英美当文化中状的态和动活;其次,努蒂提韦出了两翻类译。本策的最章还后提了文学到译者和出商版的对翻译影的响。第十章本主要章论讨乔治 斯坦的阐释纳步骤:起始 段阶的信任、攻占、吸纳 补偿、庞;的量能化语观言;瓦尔 特本雅的明 译“纯翻语言”观;以及里达的德解构主义运对翻译动研究的响影。第十一“章跨科学翻译学的”重新到回本书一第所讨章论的 翻译学学科的设建问。题斯奈尔霍恩一比译研翻的“究合法”综为译翻的跨学科道路学定奠了基;哈础利维用言语践实中的“接理论”触和“礼貌理论”为跨科学译翻研究提了供的新方法论;最后作还者展了望翻学的译来,未并探讨包括了网在络内现代的技科对译翻学发展的影 响。

【关键词翻译学】;理论特;点一

引言

20 0 1年4月,英国翻理译论杰里家米 迪芒编著的《翻译学导论理论一实践与》一书本。文将重点述阐《翻译学导一论理论与实》践书的一要主内容, 简并述本的结书构特色,理论特色以及思想特色。 、二《翻学译论导一理论实与践内》概容要书本主按要时问照顺梳序理西了方翻学译主的要理论派流, 杰但米里 芒迪本的书重

点在于 2世0纪后期的理论学派。

第一章开篇明意,指“出书的本要主的在目向读于者绍介翻译研的主要究概和念模”式。芒迪先从首翻译的概这念一基本的问人手题,根据曼罗 雅各布森对译翻类型的划分,明确了传统意义上的译翻的指语际是翻译;后最,书探讨本 2 0世纪了7 0代以年来翻译学的发。展第章芒迪二在引言明中确出指:本章在探讨始旨公于元前一世 纪的“字对字”“与意对意 之”的间争。论迪芒西从塞罗和圣 罗姆哲对直的译和译意问题的观点开始,的到马丁 路德的《圣 经》翻再译约翰到 莱德顿多、雷泰与勒特早期为创系统建的论而做理的力努;章本后讨论了最施莱尔马赫的顺化异化思想和其及对世学后者影响的。第三主章要从态静言语比的角对探度讨翻了译研究的中义意、等对和“效”等概的与理论念。主阐要释了尤 奈达著名的金形式对等动和态等对;纽马克的义翻译和交语际翻译及科以对勒纽克理论马发的展和延伸最后;作,者绍了对介等在7 O代以年后的发展。 第四主要章论讨翻译了究研中等概值所不念能释解现象的即

三《、翻译学导一理论与实论》践书的特点一(一结 )构特色

《翻译学论导理一论与实践》章每按照排模编式为四个分部分 (: 1)“要主概和念主要文献”总结了本章提中及的主要术语和翻译转换本章。作者主介绍要维奈和了达尔贝内的种七翻译转换程式:借词、仿造词、语直译、性词转、换节调、等值、编改,特福德卡的层次转换范畴和换,范转 勒一文瓦兹特翻译换的转比较模式和述描模,式并对各转种模式换的优缺点进行讨论了。 第五介绍了章七八、年代在十国德兴起功的能学派的译理翻论。章主要讨论本卡了塔琳 赖斯娜从交际层面文本对类的分型类;霍尔兹一曼利的塔“翻行为理译论”;维米尔的的目论。第六章述了概7 0到9 0代年利用语话析分和域语分析理论进行翻研译究的理论模式。本讨章了论豪斯翻译质量评模式以及估显翻译性和性隐翻译的概念 ,贝对翻克译中的语篇衔接、主位结构、信息结构语和用进行研究,的最后 9到O年哈代蒂和梅森姆的语境和语篇意的层符次即社,和会利权关在系译交际中翻的现。 从体第

七章“统论系开始”,翻研译究逐转向渐了文化学派。本章始介开绍了伊塔玛 万.伊左哈尔 20世纪 0年7提代出的多元系统论并;探讨了译翻文学系在统语译文化的个整学文的地位中化情况及成变因;切 斯曼特在图里翻译规 的基范础上出提了另一 规套范本章。后作者最介绍了纵操学的兰伯派特和范 戈普描的述译翻究的研要成果主 。第八章“文化研究的多样性”中 翻研译究转向了从 文研化究概念;以( 2)“正文”分章节按派讨流论有代表性的翻理译论;( 3 ) “个案研究”主是用要检验和于估本评阐释章的理论; ( )4“结小” 括全章概重的内容点。 (二)论特色理《翻译学导论一理与论践实》一书十注重分各翻流译派和翻译理论间之的在联内系本。书在理梳翻各译论理流和时派,注重理论之间的内在联系而不,是散点式的罗堆列砌论理,样这便于初 学者更好抓的住个派和流论理发展脉的络(三)想特思色 本书作翻为译学入门指导的读物 编,写过 程中加入了“个 研案究”、“充读补物”和“研讨点要”等分部,目的是一从开始就注重培养生学理论联系际实,同时也 能帮助读者进一步 考各思译翻论理模式中在存的不足并对进步一发展理该论供了提有价值思路的 。四、结语 翻译学导论《一理论与实践一》书未能虽一逐介译绍学的所 有流派但已经大,致勒出西勾方译翻理论的概貌。作者语将言学流派、文流学派、文化流派纷繁的杂的复翻译理论别做分清晰梳的理,并观客公正地论了各种讨理模式存论的在优缺。本点书作为翻译学入的教门,材内充实容思路清,晰,排编详略得当,十具有分参价值和启发性考 。考文参献 :[1]杰里米 芒迪 翻译.学导论一理论实与[践M]李,凤编德 .北译京:商务书印,馆 20 70[ 2]刘芳,邢杰 .版新《译翻导论一理论与学实》践评介[ J] .当代外语研究, 0 2 10( 4 ): 45— 5 7

[ 3]马.嘉开启翻译的大学一门评 M n u da y《翻的译学入门理:论与应用》[J]中国.翻译, 2 0 0 3( 5 ):6 4— 6 6 3 02

    精彩图片

    热门精选

    大家正在看