CATTI口译高频词汇

时间:2025-07-01

accept the invitation with pleasure 愉快地接受邀请

a high degree of complementarity 很强的互补性

combat embezzlement 打击贪污

containment policy 遏制政策

deepen counter-terrorism consultation and cooperation 深化反恐磋商与合作

enhance China’s prestige on the international stage 提高中国在国际舞台上的威望

facilitate visa issuance 提供签证便利

greater participation and assertiveness in multilateral institution 在多边机制中参与程度更大、姿态更加主动

institutionalize the annual exchange of visits 年度互访机制化

mount phenomenal and ongoing economic transformation 实行令人惊异、持续不断的经济转型

people-to-people and cultural exchanges 人文交流

secure the imported resources and overseas markets 保障进口资源和海外市场

send a concerted message 发出一致的声音

shared interests in the stability and continued economic dynamism of the region 保持地区稳定和经济活力的共同利益

strengthen law-enforcement cooperation 加强执法合作

terminate nuclear weapons programs promptly, verifiably and irreversibly 以可核实、不可逆转的方式终止核武器项目

the pledge of tangible and real support 承诺给予实实在在的支持 turbulent times 动荡不安的岁月

邦交正常化 normalization of diplomatic relations

不承诺放弃使用武力 never to renounce the use of force

不结盟、不对抗、不针对第三国的新型的国与国关系 a new type of state-to-state relationship built on the basis of non-alignment, non-confrontation and non-targeting at any third country 不造成威胁 pose no threat

长期稳定 prolonged stability

持久和平、共同繁荣 durable peace and common prosperity

处于历史最好时期 be better than any time in history

创造良好的外部环境 create a favorable external environment 次区域合作 sub-regional cooperation

促进东西方文化的和谐与进步 promote the harmony and progress of culture between the East and the West

东亚共同体建设 East Asian community building

断绝外交关系 severance of diplomatic relations

多边外交 multilateral diplomacy

CATTI口译高频词汇(国际形势<英译汉>) a confident, peaceful, and prosperous China 自信、和平和繁荣的中国

a fair and rational new international political and economic order 公正合理的国际政治经济新秩序

agreement and disagreement 共识与分歧

Alliance of Civilization 文明联盟

annual budget assessments 年度预算摊款

an Office of Disarmament Affairs 裁军事务厅

archipelago 群岛之国

bridge the gap 跨越分歧

civic order 公民秩序

CATTI口译高频词汇(金融贸易<汉译英>)

暗箱操作 covert deals

版权贸易 copyright business

版税率 royalty rate

保税区 tariff-free zone; bounded area; free trade zone

保稳定,促和谐 ensure social stability and promote social harmony 保险类别 branch of insurance

保增长,促发展 maintain growth momentum and boost economic development 保值储蓄 inflation-proof bank savings

报复性关税 retaliatory duty

本末倒置 put the cart before the horse

彼此平等协商 consult each other on an equal footing

避免矛盾激化 avoid possible escalation of disputes

标本兼治 address both symptoms and root causes

变相涨价 disguised inflation

剥离不良资产 strip bad assets off; dispose of non-performing assets 薄利多销 small profit margins, big sales

CATTI口译高频词汇(金融贸易<英译汉>)

财力雄厚 financially strong

参股公司 joint-stock company

差别关税 differential customs duties

掺水股票 watered-down stocks

产生不好的影响 take a heavy toll on

场外交易人 floor trader

场外交易 Over-the-Counter

承认中国的市场经济地位 recognize China’s market economy status 惩罚性关税 penalty tariffs

充分释放优势 fully unleash the advantages

出口创汇能力 the capacity to earn foreign exchange through exports CATTI口译高频词汇(商务会谈<汉译英>)

按可比价格计算 in terms of the comparable price

保持良好的贸易合作伙伴关系 keep a good trading partnership

报价 give a quotation

报价单 price quote

逼债 press somebody for payment of the debt

拨款 allocation/appropriation/grant

补偿贸易 compensation trade

不能再做让步 cannot make any further concession

财政支出 fiscal expenditure

采取务实的态度 adopt a pragmatic attitude

差价 price differentials/margin

产销结合 integrate production and sale

承包责任制 the contract-responsibility system

承担应有的义务 undertake the due obligations

出口结关 customs clearance

存款余额 deposit balance

大路货 fair average quality

担保函 letter of guarantee

独资企业 sole-funded company; company with exclusive investment

发挥各自优势 bring into play our respective advantages; maximize the strengths of both parties concerned

非配额产品 quota-free products

国债 state treasury bond

贯彻市场多元化的战略 implement the strategy of diversifying the market 供不应求 short supply

公道的价格 moderate price

股权比例 ownership ratio

各国之间的协调与共同努力 coordinated and common efforts of all nations 搞活企业 invigorate the enterprise

高附加值、优质和高新技术产品 high-value …… 此处隐藏:3420字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

CATTI口译高频词汇.doc 将本文的Word文档下载到电脑

    精彩图片

    热门精选

    大家正在看

    × 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

    限时特价:7 元/份 原价:20元

    支付方式:

    开通VIP包月会员 特价:29元/月

    注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
    微信:fanwen365 QQ:370150219