Lecture 1 A Brief Introduction (2)
时间:2025-07-14
时间:2025-07-14
Business English Translation
A Brief Introduction
I. Characteristics of Business English 1. Definition: 商务英语是应用于商务、经贸等领 域,涵盖各种商务活动内容,满足商业交流需要 的专业英语。它是英语的一种功能变体,是专门 用途英语(English for Specific Purposes)中 的一个分支,适于各种商务活动中应用。这些商 业活动包括技术引进、对外贸易、招商引资、对 外劳务承包与合同、国际金融、涉外保险、国际 旅游、海外投资、国际运输等等。 2. Business English and ordinary English: 商 务英语源于普通英语,并以普通英语为基础。由 于商务英语源于普通英语,因此,商务英语完全 具有普通英语的语言学特征。与此同时,商务英 语又是商务知识和英语的综合,因而又具有独特 性。商务英语是在特定语境下使用的具有很强功 能性的专业英语。
3. Characteristics of Business English 1)使用大量的专业化和准专业化的词汇 商务英语翻译的基本要求:不仅要熟悉和理解大量用 于商务交际的专业词汇,还要正确翻译商务语境下出 现的意义不同的专业词汇。例如: depreciation 折旧/ 贬值 eg. They wrote off £500 for depreciation of machinery. 他们注销了500镑作为机器折旧费。 A depreciation of a currency's value makes imports more expensive and exports cheaper. 一国货币的贬值会使其进口更贵,出口更便宜。 exchange rate 汇率
inventory 库存/细目表;v. 列清单;盘存 eg. The inventory showed that the store was overstocked. 清单显示商店存货过多。 Some stores inventory their stock once a week. 有些商店每周清点存货一次。 merger 合并 discount rate 贴现率 Ideally, the discount rate represents the premium that the society puts on present consumption. 从理论上说,这种贴现率代表 着社会对现在消费的贴水。
fiscal year 预算年度;财政年度, 会计年度 They're ready to cut the federal budget deficit for the next fiscal year. 他们已准备好削减下一财年的联邦预算赤字。 The U.S. government fiscal year legally ends on September 30. 美国政府会计年度法定为九月三十日结束。 liabilities 债务 price-earning ratio 价格收益率
2) 缩略语和派生词汇 (abbreviations and derivatives) D / P ( document against payment) 付款交单 (是出口人的交单以进口人的付款为条件,即出口 人将汇票连同货运单据交给银行托收时,指示银行 只有在进口人付清货款时,才能交出货运单据。) D /A ( document against acceptance) 承兑交单 (是指出口人的交单以进口人在汇票上承兑为条件。 即出口人在装运货物后开具远期汇票,连同商业单 据,通过银行向进口
人提示,进口人承兑汇票后, 代收银行即将商业单据交给进口人,在汇票到期时, 方履行付款义务。 )
C. O. ( certificate of origin) 原产地证 DOZ / DZ ( dozen ) 一打 WT ( weight ) 重量 C/D ( customs declaration) 报关单 M /V ( merchant vessel) 商船
S /C ( sales contract/confirmation ) 销售合同/销售确认书 FOB ( free on board) 离岸价 CIF (cost, insurance and freight) 到岸价 L / C ( letter of credit) 信用证 B / L ( bill of lading) 提单
3)用词正式、准确(formal and accurate words) tax → tariff be familiar with → acquaint 另: assign (转让)、construe (解释)、effect (实现)、terminate (结束;终止)、 levy (征 收;征税)、interim (临时的/过渡期间)
Ex.1 To acquaint you with the Light Industrial Goods we handle, we are sending you, by separate airmail, a commodity list and several sample books for your reference. 为使贵方熟悉我方经营的轻工产品,另航寄商品 目录和部分样品说明书以供参考。 Ex.2 The new manager effected several changes in the company. 新来的经理在公司里促成了好几次改革。 Ex.3 Party A shall be unauthorized to accept any orders or to collect any accunts on and after May 28. 自5月28日起,甲方无权接受订单或托收账单。
4). 喜用长句和复杂句式 (Long and complex sentences) Ex.1 At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment. 应乙方要求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安 装设备。 Ex. 2 This contract can only be altered, amended or supplemented in accordance with documents signed and sealed by authorized representatives of both parties. 本合同只能按照双方授权代表签名盖章的文件进 行修改或增补。
Ex.3 If, whether during the execution of the works or after their completion and whether before or after the repudiation or other termination of the contract between the Employer and the Contractor arises any dispute in connetion with, or arising out of, the Contract or the execution of the works, including any disagreement by either party with any action, inaction, opinion, instruction, determination, certificate or valuation of the Engineer, the matter shall, in the first place, be referred to the Disputes Review Board. 无论是在工程执行过程中,还是在工程完成以后, 也无论是在放弃合同或其他终止合同之前,如果业主 与承包商之间出现任何与合同或工程执行有关的或因 合同或工程执行而引发的争端,包括任何一方对工程 师的任何行动、不行动、意见、指示、决定、证书或 评价所产生的异议,那么该争端应首先提交争端审核 委员会。
5). 时态简单、修辞单调、大量使用逻辑连词
商务英语最常用的时态是一般现在时、一般过去 时和一般讲来时 …… 此处隐藏:2431字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
上一篇:建筑工程技术专业毕业答辩PPT