2016李克强答中外记者提问(20)

发布时间:2021-06-07

平竞争的环境,特别要注重起点公平,也就是教育公平。我们要继续增加农村贫困地区的学生上重点高校的人数,今年要增加10%以上,并且要加大农村贫困地区薄弱学校改造的力度。政府就是应该创造条件,让每个人都通过自己的奋斗有公平发展的机会,我们要把公正贯彻到社会的最底层。谢谢。

Second, we need to provide a last resort for people to fall back on in time of special difficulty. As China is still a developing country, our basic welfare benefits are still quite low. But there are these people in the society who run into special difficulty because of serious illnesses or sudden disasters. In such circumstances, basic welfare benefits are no longer enough. They are in need of social assistance. The government must prevent frequent occurrence of such instances in which people become homeless or have to give up seeking medical treatment because they cannot afford it. Just imagine what if such situation happens to ourselves. All government employees must always put such special needs of the people on top of their mind. Therefore, not long ago, we introduced new methods on providing social aid to ensure that people who run into special difficulty will have somewhere to turn to. Third, we need to promote social fairness. The above-mentioned two major tasks are designed to ensure that our people won’t have any

worries in seeking employment and starting one’s own business. The government needs to take more effective steps to ensure equal opportunities in finding jobs and level the playing field for people to start their own businesses. The government needs to pay particular attention to ensuring fairness at the starting point, namely, fairness in education. This year we will raise the proportion of rural students from poor areas

enrolled in key colleges and universities by over 10%. We will also further improve those poorly-built and low-performing schools in poor rural areas. In a word, the government needs to create conditions to ensure that each and every individual will have an equal shot at a better life through hard work and that fairness and justice are truly realized even at the most primary level of the society. Thank you.

[李克强]主持人说到吃午饭的时间了。中国人说民以食为天。所谓民是众的意思,你们的肚子加起来远远超过我一个人,还是要让大家不能挨饿。谢谢你们参与关注今天的记者会,也谢谢一些记者的提问,谢谢大家。

Li Keqiang: The moderator indicates to me that it’s already lunch time. The Chinese people see food as an overriding priority. With so many people at the press conference, I hate to stand between you and your lunch. Thank you for coming to today’s press conference, and thank you for your questions. Thank you all.

记者会结束后,李克强总理站起来将要离开现场时,又回答了两位记者的追问。在回答记者关于中央是否还会有惠港政策的问题时,李克强说,凡是有利于香港繁荣发展的事,我们都会去做,过去是这样,今后还会是这样。

2016李克强答中外记者提问(20).doc 将本文的Word文档下载到电脑

精彩图片

热门精选

大家正在看

× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

限时特价:7 元/份 原价:20元

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:fanwen365 QQ:370150219