略论英汉语言对比与翻译技巧
时间:2025-07-10
时间:2025-07-10
略论英汉语言对比与翻译技巧
[摘要]英汉翻译工作是以英汉语言对比为基础的。只有了解英汉语言在语系、文字系统、语音、语言类型、表达结构、词汇和语法上的差异,才能做好翻译工作。
[关键词]英汉差异翻译
英汉翻译技巧是以英汉两种语言对比分析为基础的。要做好英汉翻译工作,必须要了解英语的特点,最有效的方法是与我们的母语的特点作比较,认识到两种语言的异同,从而有助于探索出英汉翻译的方法和技巧。
十四世纪的托马斯提出了“语言普遍理论”,基于这一传统的语言理论,我们可以找出英汉语言有很多相似之处。如两者都有陈述句、疑问句、祈使句、感叹句;在简单句中,都有主语、谓语、宾语、定语和状语;常见句型中各种主要成分的顺序是一致的。如:She has returned the magazine to the library.但是,英汉两种语言在诸多方面存在着差异。
一、不同的语系
英语属于印欧语系,是一种拼音文字,单词没有四声,但句子可以有不同的声调。印欧语系含12个语族和百余种语言,英语是欧洲语言中变化最大、词汇成分最复杂、词汇量最丰富的一种语言,世界上约一半人以该语系语言为母语。
汉语属于汉藏语系,是一种表意文字,音节有四声变化,语调也很丰富。汉藏语系包括四百余种语言和方言,是形成最早、流通最广、使用人数极多的语系。现代汉语是在古代汉语、近代汉语的基础上发展起来的。
二、不同的文字系统
英语属拼音文字,汉语属表意文字。英语的书写符号只有26个字母,标音符号是48个国际音标,单词的书写和读音不同。