英汉翻译完整教程 A COURSE OF ENGLISH-CHINESE TRANSLATION
发布时间:2024-11-10
发布时间:2024-11-10
英汉翻译课件
A COURSE OF ENGLISH-CHINESE TRANSLATION
英汉翻译课件
导
学
第一章:翻译概述第二章:英汉语言对比
第三章:词语的翻译第四章:句子翻译技巧(上)
第五章:句子翻译技巧(下)第六章:常见文体的翻译
英汉翻译课件
导 学 教学目的:旨在让学生了解本课程开设的意义、要求,课时安排及学法指导。
教学内容:1. 课程要求 2. 课时安排 3. 学法指导 4. 参考书 学习网站3
英汉翻译课件
第一章:翻译概述 教学目的:本章旨在让学生了解什么是翻译,掌 握翻译的类别、标准、过程;同时了解部分中西 代表译论。 教学内容:
1. 翻译的定义、分类2. 翻译的标准 3. 翻译的过程:理解——表达——校对 4. 中、西译史 练习4
英汉翻译课件
第二章:英汉语言现象对比 Teaching aims: to learn about the similarities and differences of Chinese and English in word forming and vocabulary so as to translate them accurately. Main Language points: 1. Comparative studies of language family 2. Comparative studies of word building in English and Chinese 3. Comparative studies of syllable Exercise5
英汉翻译课件
第三章:词语的翻译 教学目的:旨在帮助学生了解词义的多样性 (引申、褒贬);并掌握词语翻译的选词技巧。 教学内容:
1. 词义的选择2. 词义的引申 3. 词义的褒贬 4. 翻译练习6
英汉翻译课件
第四章:句子翻译技巧(上)一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在英汉翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程:1. 增译法2. 省译法
3. 词类转换4. 正说反译、反说正译法 5. 翻译练习1、2、3、47
英汉翻译课件
第五章:句子翻译技巧(下)一、教学目的:要求熟练理解句子的翻译技 巧,从而在汉英翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程:1. 重译法2. 语态变换法
3. 词序调整法4. 拆译法 5. 翻译练习1、2、3、48
英汉翻译课件
第六章:常见句型/文体的翻译
一、教学目的:要求理解并熟悉常见文体(含 旅游景点、欢迎词/祝词、广告等)的翻译, 力求在汉英翻译时做到通顺、准确。 二、教学过程:1. 常见句型的翻译
2. 科技文体的翻译3. 法律文书的翻译 4. 翻译练习9
英汉翻译课件
导学——课程要求
Meeting Time & Classroom:
Wednesday
Classroom
Class 1
14:30—16:00 p.m.
A1203
英汉翻译课件
导学——课程要求
Course Description & Requirements
Description:This course named Translation Theory and Practice aims at cultivating the SS’ ability of translating between E-C and C- E—they have the ability to understand and master some basic theories and techniques about translation. E.g. the brief history of Chinese and western translation theory, the differences between E and C, the eight basic techniques in translation, some methods to deal with the special sentences, etc. In a word, the SS will have the first impression to English language and Chinese, and t
hrough these discussions they will have a higher ability in their English writing. It will take us at least a span of 4 lectures to finish one topic in the syllabus.
英汉翻译课件
导学——课程要求
Requirements and Grading:To pass this course, students must attain an average of 60% in the following categories: Participating: 10% Participating is vital to the learning process and it includes attendances, being on times, coming to class prepared, interacting with other students, and participating in classroom discussions. Students who are frequently absent, tardy, or refuse to participate will receive a poor participation grade. Note: there are NO excused absences. Any absences or tardy will result in a lower participation grade.
英汉翻译课件
导学——课程要求
Homework: 20% Students will have to complete periodic homework assignments related to this course. (Including reviewing and previewing the text, etc) The teacher may also give homework/ assignments on each topic discussed in the class if there is a need. Tests: 70% There will be only one test: a final. But there may also be several short quizzes through the term. Attendance: Daily attendance will be recorded. Each day a student will get 1.5 points. 0.5 point for attendance, 0.5 point for being on time, and 0.5 point for participating in discussion and interacting positively with fellow classmates.13
英汉翻译课件
导学——课程要求
Classroom polices:Late work: Assignments must be turned in on the due date for full credit. Unless otherwise indicated, all assignments will be due at the beginning of the class period. Assignments that are turned in late will lose 5% per day. Copying and Plagiarism:
Students should do their own work in order to maximize learning. Collaborating on assignments is permitted, but copying another student’s work is prohibited. Similarly, students who are caught copying or plagiarizing will fail the assignment.
英汉翻译课件
导学——课时安排
课时安排:教学内容导 学
课时2
第一章:翻译概述第二章:英汉语言对比 第三章:词语的翻译 第四章:句子翻译技巧(上) 第五章:句子翻译技巧(下)
44 4 8 8
第六章:常见文体的翻译注:可能 因授课实际情况,课时安排会做适当调整。
615
英汉翻译课件
导学——学法指导
译者素养: 译者的素质:外语素质 母语素质
语言敏感度心理素质 翻译的辅助工具: 工具书 电子辞典
百科能力政治素质 百度 在线词典
上一篇:企业采购管理的现状及应对措施
下一篇:假期社会实践调查报告