从文化转向看文心雕龙中心的翻译——在“文”

时间:2025-07-09

从文化转向看文心雕龙中心的翻译在“"中映射“"文心105北京市东城区人民政府天坛街道办事处 00 0孙怡

【摘要】全球经济的迅速发展带动了世界各国在政治,经济,化等各个领域的交流,译作为各国人民之问沟通的重要桥梁,文翻 在国际舞台上发挥着越来越重要的作用。随着时代的变化以及翻译学本身的发展,们认识到翻译不能仅仅停留在语言学的层面人 上,而应进一步深入了解,掘隐藏在语言背后的文化因素,而更加准确理解语言内涵。于是近年来,译学的重点逐渐转移到文发从翻化层面,于翻译与文化关系的研究开始盛行,文化转向”念被广泛接受。“关“概夫文心者,为文之用心也。昔涓子《心》王孙《言琴,巧心》心哉美矣,用之焉。这句话的重点在一个“”,故”心字。“”《心雕龙》部书中是个重要的概念,是美的,心在文整心结合整部《文心》来说,美哉何处呢?本文主要论述《心雕龙》心”一个带有浓厚中国色彩的字的翻译,文化转向背号出发,心文中“这从分析了在各种语境下“”准确理解和翻译,心的强调了背景文化知识在翻译中发挥的重要作用。 【关键词】文化转向中国传统文化心在世界文化格局向多元化转变的进程中,为文化交流与作传播的必要手段,译不仅是语言转换方式,是传递文化信翻更

心》,心哉美矣,用之焉。这句话的重点在一个“”。“”故”心字心 在《心雕龙》文整部书中是个重要的概念,指与作者的主观意是图密切相关的诸如:人作文的动机、思,章的内容、格、文构文风 体裁、学趣味等等。心是美的,合整部《心》说,美哉美结文来心何处呢?刘舰的《心雕龙》,心”有四种相互联系的美在文中“具学内涵:一,心”美的内核;二,心”造着美;三,其“是其“创其 “”审美的中心;四,是“”“”一的纽带。心是其心文、质统 从文化翻译学的观点看,言不能脱离社会文化而存在,语语言、化、知与存在是翻译的本质属性。在文化翻译和传播的文认实践中,国翻译界很早就关注

到文化与文化语境问题。宋僧中赞宁曾说:译之言易也,以所有易所无也。譬诸积橘焉, “谓由易土而殖,橘化为积。积橘之呼虽殊,辛芳于叶无异。这是而”

息、动社会进步和构建文化的方式。翻译工作者在促进不同推 文化交流方而起到了重要的纽带作用。因此,究翻译作品在研定意义上即是研究不同文化的相互作用。一

19 9 0年,巴斯奈特 ( u a ase )勒弗维尔 ( n r以 S sn B s t和 nt A de L fvr )代表的文化学派提出了“翻译的文化学转向”一 ee ee为这口号,翻译和译者的地位与作对用做出新的认识,将翻译研究的重点“作者转向读者,并从 从原语文化转向译入语文化”本文从文化转向的析学基础、。 文学研究的文化转向等方而人手探讨翻译研究的文化转向以及其重大意义。一

文化转向的哲学基础

文化转向是备受广泛关注的国际性学术思潮,现出巨大表

中国传统译论对翻译的定义,以“声淮北为积”比喻翻即橘来译,明不同文化语境中的跨文化交流的可能性及翻译的本质。说 从中国的翻译传统看,教翻译、技翻译、宗科四学翻译等不同翻译时期均折射出,者重视根据文化语境而灵瓶地采用文化翻译译策略开展中西文化间的交流。他们在实践中力图在中西文化

的活力和学术创造力,我们提供了比传统研究更为广阔的学为术视野和新的研究模式。因此,种学科的研究对此表现出了各极大的偏爱和兴趣。其实,文化转向有其析学基础。 阐释学是 2 0世纪 6 0年代后盛行于西方的析学和文化思潮,一种探求意义理解和解释的理论。它已成为当代最具生是命力的析学思潮之一,理论影响已渗透到几乎所有的人文学其科,甚至自然科学。西方阐释析学发展到今天的最新阶段就是

中寻找文化交流的互文契合点,重对“者”化的翻译,注它文并顺应性地选择文化翻译策略。

宇文所安在其译著《中国文沦:译与评一论》指出,英中“”心首先可以指 c ne,心核心,主要是从方位上面表示。 e tr中这

其次,心”可以指示情感比如“心” sd,开心” h p“还伤 (a )“ ( a— p )全心全意”( h l y,“ w oe—h atdy)“心”( or ),虚荣 er l,忧 e wr y“心” vnt。 (ai y)Th e ln fc mmie a i n b l ng o a lme e feig o o s r to e o s t l n,s o s t a f o d e h to s a n si e; a d t a f r v r n e a d r s c;a d t a f h me a d dilk n h t o e e e c n e pe t n h t o

德里达的解构主义。解构主义使人们在翻译研究方而把眼光投向语言以外的东西,为一切学科的文化转向奠定了基础。

二、学研究的文化转向文传统的文学研究流派对文学研究做出了不可磨灭的贡献。 形式主义者借鉴索绪尔的语言学观点和研究方法,究文学作研品的语言、格、构等形式上的特点和功能;构主义文论家风结结更是把具体作品文本看成表面的文学“言语”他们力图透过文,本分析,揭示隐藏于深层的文学总体结构即“言”“遍的语或普语法”。新批评派集中研究作品的语言文字和修辞方法;象现学和存在主义也十分重视语言问题。 文学翻译研究更是文学研究的范畴,化学派的文化转向文使翻译研究范式从纯语言层而转向探讨文化层而各因素相互影响与制约的翻泽活动,勒出 …… 此处隐藏:9606字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

从文化转向看文心雕龙中心的翻译——在“文”.doc 将本文的Word文档下载到电脑

    精彩图片

    热门精选

    大家正在看

    × 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

    限时特价:7 元/份 原价:20元

    支付方式:

    开通VIP包月会员 特价:29元/月

    注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
    微信:fanwen365 QQ:370150219