Chapter One 商务翻译的基础知识

时间:2025-02-25

第一章 商务英语翻译基础知识

next

第一节 翻译的概念,分类,过程及方法

next

翻译的概念

next

翻译是一门艺术. Translation is a fine art. ----林语堂《翻译论》林语堂先生

翻译是一门科学.Translation is a science.董秋斯先生

----董秋斯

Translation consists in reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language, first in terms of meaning and secondly in terms of style.----Eugene A. Nida翻译是指首先从语意、其次从文体在译 语中用最贴近、最自然的对等语再现源 语的信息。

广义:翻译指语言与语言, 语言变体与语言变体,语 言与非语言等的代码转换 和基本信息的传达。

翻译的概念狭义:翻译是一种语言活 动,是把一种语言表达的 内容忠实地用另一种语言 表达出来。

翻译的分类

next

1.按所涉及的两种代码的性质 分语内翻译、语际翻译、语符 翻译。 2.按翻译主体的性质分为人工 翻译和机器翻译两类。

翻译的分类3.按照翻译的工具和成品形式 可分为口译和笔译。 4.按翻译的客体即所译资料的 性质可分为文学翻译和实用翻 译。

1.按所涉及的两种代码的性质分语内 翻译、语际翻译、语符翻译。语内翻译(intralingual translation):同一种语言 间不同语言变体的翻译. 语际翻译(interlingual translation):不同语言 间的翻译,是狭义翻译的研究对象. 语符翻译( interseniotic translation):用非文 字符号解释文字符号.

4.按翻译的客体即所译资料的性质可 分为文学翻译和实用翻译。文学翻译(literary translation):包括诗 歌,小说,戏剧等文学作品的翻译,着重情感 内容和修辞特征的表达. 实用翻译(pragmatic translation):包括科 技,商务,公文等资料的翻译,着重实际内容 的表达.

翻译的过程

next

翻译的过程是理解和表达的有机结合。 翻译的关键在于对原文的理解,要真正理 解原文,译者必须有扎实的语言功底和相 关专业背景知识,并熟知英汉两种文化知 识,否则译者就不能真正理解,从而产生 误差。

exercise

next

Cannot Beat the Real Thing.(美国可口可乐广告)

不能打败真正的东西。 挡不住的诱惑!说明:后者简单明了的把原文的真正含义 表达了出来,能达到打动消费者的目的。

表达阶段就是译者把自己从原文 所理解的内容用目的语重新表达 出来。 表达的好坏主要取决与对原文的 理解深度和对译文语言的饿修养 程度。 理解原文不是易事,表达亦然。next

As we obtained a clean B/L, you will see that the goods were slopped in good order. We suggest, therefore, that you lodge your claim with it.由于我们获得了清洁提单,所以你们将明白货物在 装运时

被安放的井井有条。由此看来我们建议你们 可以向该轮船公司提出索赔。

我方已获得清洁提单一张,贵方谅必清 楚货物装船时状况良好,因此建议贵方 可依此向该轮船公司提出索赔。

Chapter One 商务翻译的基础知识.doc 将本文的Word文档下载到电脑

    精彩图片

    热门精选

    大家正在看

    × 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

    限时特价:7 元/份 原价:20元

    支付方式:

    开通VIP包月会员 特价:29元/月

    注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
    微信:fanwen365 QQ:370150219