高级口译笔记独家整理

发布时间:2024-09-25

高级口译笔记

head of a spear 冷酷;锋利 nothings comes easy

Wealth of nation 国富论 -- 亚当 斯密 though situation

Economic downtown/ uptown 上升;下滑 depression/recession

Constant adjustment according the real situation

Two pot heads

Wine红酒 liqueur烈酒 brew (brew wine)v 酿造 grain (n)粮食

this is erguotou –it’s a famous liqueur

this is xihuoufen- it’s a dessert (寻找逻辑关系)

《英语口译笔记法实战指导》 吴钟明

中华文化

拔火罐 cupping therapy

针灸 acupuncture

相生相克 mutual generation and mutual restriction

阴阳五行 the theory of yin&yang an five elements

内伤七情 the seven internal causes

外感六淫 the six external causes

大学-治国;平天下 the great learning (the four books and five classic)

中庸 the doctrine of mean

论语 the analects of Confucius

孟子 the Mencius

易经 the book of change

尚书 collection of ancient text

诗经 the book of songs

礼记 the rites

春秋 the spring and autumn annals

黄帝内经 yellow emperor’s classic of internal medicine

Internal medicine ; ear nose and throat

神农本草经 ShenNong’s herbal classic

四库全书 complete library in the four branches of literatures

烹饪文化 culinary culture

气功 controlled breathing exercise

四声 four tones

二十四节气 24 solar terms 小节月

菜系 cuisine

什锦 mixed /assorted

脸谱 face masks (colorful patterns painted on the faces of the performance)

芙蓉 with egg white

汆 quick boil

唱腔 melody

舞狮 lion dance (boat dance )

椒盐 pepper and salt

炸 deep fired

煎 Sauted

椒盐排条 deep fired pork rid with pepper and salt low back/waist

烘焙 roasted

勾芡 dressing with starchy sauce

Bake 用暗火把面包团烤熟 barbeque smoke grill 用明火烤熟

Salad dressing 色拉酱

海派文化 shanghai culture

开铺 formation since the formation of shanghai

海纳百川,有容乃大 the sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold

恢弘的气态 great tolerance

俱往矣,数风流人物,还看今朝

All are past and gone, we look to this age for truly great men and women

Peking opera treasure /essence

Music melody

Dowagey

旅游景点、城市介绍

山水风光 scenery with mountains and rivers landscape

名山大川 famous mountains and great rivers

名胜古迹 scenic spots an historical sites

避暑胜地 summer resort holiday get-away /great escape

古建筑群 ancient architectural /building complex

以故宫为首的古代建筑群;以豫园为首的江南园林;以长城为首的边防建设;以十三陵为首的皇家陵墓

湖光山色 landscape of laks an hills

世界文化遗产 world cultural heritage sites

华北 江南 西南 西北

故宫 the forbidden city / the imperial palace

周口店背景猿人遗址 peking man site at zhoukoudian

承德避暑山庄 mountain escort in chengde city

苏州古典园林 the classical garden of Suzhou

都江堰 dujiangyan irrigation system

回廊 corridor

湖堤 lake causeway

曲径 winding path

出土文物 unearthed cultural relies

究竟;出土on earth

青铜器 bronze ware

瓷器 porcelain

文房四宝 four treasures in a study / the 4 stationary treasures

Wiring brushes ink bar(soap bar) paper ink stone

秦始皇兵马俑 the terracotta warriors of qin

平遥古城 the ancient city of pingyao

天坛 a temple of heaven a temple of the earth

皇家陵寝 imperial tombs ( graved yard ; graved yard shift)

亭台楼阁

弓箭手 archer

城隍庙 city god temple

街景图 street view

鸟瞰图 bird view

石舫 stone boat

水榭、湖心亭 waterside /mid-lake pavilion

四大金刚 the four cuardians

甲骨文 inscription on oracle bones

剪纸 paper cuts

华夏祖先Chinese forefather/ancestors ancestor to American is the American founding fathers 大学的显著特色是 university is distinctive in

拥有藏书超过 –万册的图书馆 offers an extensive library of more than __million books 人文学 humanities

社会科学 social science

生命科学 life science

行业维持萎缩 ---- industry has shrunk /declined steadily

古典、通俗文化 classic culture / popular culture

莎士比亚时代 Shakespearian time

维多利亚时代 Victorian time

卫兵换岗 pageantry

皇冠上的明珠 crown jewel

黄山国家森林公园the grand canyon of the yellow stone

朝代沉浮 the rise and fall of dynasties

滑雪胜地 ski resorts

篝火 bonfire

无拘无束的气氛 atmosphere of freedom and informality

潜游 SCUBA diving

上有天堂,下有苏杭 Suzhou and Hangzhou are heaven on the earth

五岳归来不看山,黄山归来不看岳

Nurture

The vibrant note

A music chapter melody

From south to north is 1000 meters from east to west is 750 metres

Red tiles and golden roofs 红柱黄瓦

Inner, outer palace 内宫 外宫

Residential quarter (起到家作用的宿舍) moat 护城河

A variety of treasured cultural relics

Antique proclaim and bronze artifacts

改革开放,社会问题

按照---的方针 follow --- policy

取得---的成就 achieve --- success

进一步深化 continue to deepen

进一步提高 continue to improve

快速增长 fast growth

稳步推进 steady strive

进一步巩固 continue to solidify

明显改善 visible improvements

采取---的措施 take--- measures

全面发展 overall development

加速---的步伐 speed up --- steps

达到预期目标 reach desire goal (target)

经济体制改革 economic restricting

国家财政收入 national revenue

社区服务 community service

希望工程 project hope

社会保障体系 social security system

养老金体系 pension system

福利社会 welfare society

社会保险 social insurance

医疗、失业保险 medical / unemployment insurance

弱势群体 disadvantaged groups

脱贫 lift off poverty

安居工程 housing project for lower income family / subsistence allowances for urban residents 最低生活保障 minimum living standard security system

教育工程 the reform of education

211工程 211 project

素质,应试教育 quality-oriental /exam-oriental education

贫富日益悬殊 widening gap between the rich and poor

基本国策 basic state policy

计划生育 family planning

男女平等 gender equality / equality between men and women

闭关自守 isolated an protective

竞争优势 competitive advantage

万事开头难 first days are always tough

舆论先驱 intellectual forerunner

公民平等待遇 equal treatment for fellow citizens

顺之者昌,逆之者亡

either you will submit to it and prosper or you resist it and become extinct

个人品格 individual character

公民意识 awareness of citizenship

科教兴国 develop the country by relying on science and education

退耕还田 returning ,cultivated land to forests

节约能源 economizing energy

开拓创新 pioneering and innovation in the spirit of pioneering and innovation

对外开放,引进投资 open up to the outside world an introduce foreign investment

中国特色的社会主义市场经济 socialist market economy with Chinese characteristics 现代化建设事业 modernization drive

社会主义精神文明建设 socialist moral an cultural progress

民主法制建设 democracy and the legal system construction

宏观管理体制 Macro-control system

政府职能 government function

西部大开发 the large scale development of China’s western region

加入世贸组织 accession /entry into the WTO

西气东输,西电东送 transmit the power and natural gas from west to west

温饱问题 the food and clothing issue subsistent living standard

坚持两手抓,两手都要硬的方针

adhere to the principle of doing two jobs at once and attach equal importance to each.

坚定不移 firmly and unswervingly

与时俱进 keep pace with the times

减负 relieve ___ of unreasonable burdens

试点 pilot program pilot for reform opening-up

透明度 transparency

入市义务 WTO commitment

津贴 allowance 、

上海市委书记 the Party Secretary

工会 labor union

汽车马力 horse power

Strengthen 表面上的力量 power 输出的力量

随着改革开放的进一步深入和社会经济的持续发展,我国社会稳定,经济繁荣, 综合国力大大增强。

With the deepening of reform and opening-up and sustained social and economic development ,China enjoy social stability ,economic prosperity and a considerable increase in its over-all national strength.

在经济体制改革的过程中,中国十分注重处理好改革,发展和稳定的关系

In the process of economic restricting ,China attached great importance to the proper handling of the relations between reform ,development , and stability.

根据中国加入世贸组织的承诺,中国的服务性行业将在入世五年向海外资本全面开放。 In light of China’s WTO membership commitment ,China’s service sector will completely open to overseas capital five years after the accession into WTO

Sectors within arts

我们要鼓励外商投资现代农业,高科技技术产业,基础设施和西部大开发,并积极参与国有企业的改造和重组

We shall encourage foreign businessmen to invest in modern agriculture ,new high tech industries ,construction of infrastructure facilities and the large scale development of China’s western region ,playing an active role in reconstructing and reorganization

我们有决心,也有信心,通过深化改革,扩大开放,变压力为动力,迎接加入世贸组织所带来的挑战

We have the determination and confidence that through the deepening of reform and widen opening up to the outside world turn pressure into motivation to take the challenges arise from our accession to the WTO

中国经历了一场大规模的以国务院为重点的政府机构改革,这一决定在2003年3月召开的第十届全国人民代表大会上做出

China has experienced a large scale government reform with the focus on the state council. This decision was made at the 10th national people’s congress held in March 2003

Secretary 部长 minister英国部门 department 美国部门

一些经济学家呼吁建立以一个统一的社会保障体系。他们认为可以减轻国有企业的压力,加速国有企业改革,有利于社会稳定

Some economist call for the establishment of a united social security system. They think this can reduce the pressure of state-owned enterprises speed up their reform and enhance social stability 加入世贸组织是改革开放的需要,符合中国根本利益,我们要全方位开拓国际市场,加快对外开放的步伐。

China’s entry into the WTO is the requirement of the reform and opening-up . it is in the fundamental interest of China. We shall develop the international market in an all-round way an speed up the opening up to the outside world

Planned economy 计划经济 market-oriented economy

日新月异的现代信息技术同时注入活力

Modern information technology is developing with each passing day has brought fresh vitality to the development of the interactional postal services.

To adopt to the new situations of economic development an tv play a bigger role, postal services go through reconstructing.

+challenge --- 不足 委婉的说法

Financial challenge people disadvantage group

Economically disadvantage group in the remote areas

African- American black people education reform

今天我们更应该教育年轻人成为自由社会力学识渊博,富有同情心和参与精神的公民

Today, it’s more important than ever that we educate our young people to be knowledged ,compassionate and involved citizens of a free society

Compassionate 同情

By teaching these values to our children and living by then in our own lives ,we can build a future of hope compassion and opportunity for all.

Looking ahead at the progress of the next 50 years ,we filled with confidence

Firmly and unswervingly follow the path of reform and opening up ,keep peace with the times in

the spirits of pioneering and innovation to build a well-off society on an all round way.

国际关系

国家主权 national sovereignty

奉行 pursue

多样性 diversity

单边主义 unilateralism

领土完整 territorial integrity

人道主义 humanitarian

睦邻友好合作关系 good neighborly and friendly cooperation relations

冷战思维 cold-war mentality

意识形态 ideaology

联合声明 joint statement

一致的信息 concerted message

一致的努力 concerted efforts

六方会谈 six party talks

霸权主义 hegemony

趋于缓和 moving towards relaxation

和平统一的伟大事业 the great cause of peaceful coexistence

一国两制 one country ,two system

和平崛起peaceful rise

中华民族的伟大复兴 the renaissance of the Chinese nation

中美联合公报 Sino-us joint nation

民族尊严 national dignity

核扩散 nuclear proliferation

邪恶轴心axis of evil

南北对话 south-north dialogue

优势互补 mutually complementary

大规模杀伤性武器 WMD weapon of massive destruction

南南合作 south-south cooperation

伊拉克重建 Iraqi reconstruction

联合国安理会常任理事国 a permanent member of the united nation security council 一票否决权 veto

超越隔绝,走向交往 come out of mutual estrangement together

减少分歧,增加合作 enhance cooperation while reducing differences

寻求中美和解 pursuit of reconciliation between china and the USA

政治胆略,远见卓识 political courage an vision

远离 stay away unfair道德上的不公平 injustice 法律上的不公平 Harmonious co-existence an mutual accommodation

不确定因素 uncertain/ unstable factors

恐怖主义活动猖獗 terrorist activities have gone rampant

与邻为善,以邻为伴的方针

the principle of treating neighbors with good will and co-existing with neighbors at partners 睦邻,安邻,富邻的政策 the policy of bring harmony ,security an prosperity to neighbors

领土争端 territorial disputes

地区冲突 regional conflicts

推卸责任 shirk responsibilities and obligations

建设性态度 taken a constructive attitude

积极反应 positive response

敦促 urge

政治意图 political will

藐视国际社会 defy the international community

核能大国 nuclear power

政治名人

大卫 卡梅隆 David Cameron

小布什 George W Bush

布朗 Gordon Brown

普金 Vladimir Putin

默克Angela Merkel

安倍晋三 Abe Shinzon

萨科奇Nicolas Sarkozy

鸠山由纪夫 Yukio Hatoyama

潘基文 Ban Ki-Moon

福田康夫 Fukuda Yasuo

台湾问题纯属中国内政,外国势力不得以任何借口和形式进行干涉

The Taiwan issue is china’s international affair and china will tolerate (bear) o interference by outside forces and any circumstances

Tolerate—表示中国占有强势地位

Bear – 表示中国占弱势地位

Allow 两者国际关系势均力敌

一个中国的原则是和平统一的基础和前提

The other china policy is the foundation and prerequisite for peaceful reunification

Prerequisite course 专业性课程

面对复杂多变的国际形势,我国坚持奉行独立自主的和平外交政策

Facing the complex and volatile /ever-changing international situation ,China has persistently followed its independent foreign policy for peace

我们一贯反对军备竞赛,主张真正裁军和军备控制

We have been persistently opposed to the arms race and in favor of real disarmament and arms control

卸甲归天 放马南山 化剑为篱

Armed force 武装力量

Marine/ the feel the pride the marine

目前的国际形势总体趋向缓和,世界加快向多极化发展

Currently ,the international situation is generally toward greater relaxation and the world is speeding up toward multipolarity 、

各国人民要和平,求稳定,谋发展的呼声日渐高涨

There has been an increasingly louder call for peace .stabilities and developments from the peoples of the world

Stand in a line /queue

中国主张联合国和安理会应该在国际反恐问题上发挥主导作用

China stands for a primary role by the united nation and security council in the international efforts against terrorism

in a wide range of areas 在广阔的领域

四字词口译

波谲云诡 权谋手段 急转直下

Be filled with treachery an schemes

The Taiwan election campaign

With dramatic changes

The hidden intension is clear

The Taiwan independment force the election

四字均译出类

1, 形容词+名词、

造型美观 beautiful appearance

款式新颖 fashionable style

质量上乘 fine quality

设计新颖 stylish design

色调雅致 elegant color

香味浓郁 fragrant flavor

收费合理 reasonable price

服务周到 gracious service

2, 形容词+and +形容词

价廉物美 cheap and fine

典雅大方 elegant an graceful

美观耐用 attractive and durable

安全可靠 safe and reliable

轻柔松软 soft an light

瑰丽多姿 pretty an colorful

3, 形容词+介词+名词

色泽鲜艳 beautiful in color

制作精巧 perfect in craftsmanship

设计华丽 luxuriant in design

品质优良 excellence in quality

4, 形容词+不定式

携带方便 convenient to carry

穿着舒适 comfortable to wear

5, 动词+名词

誉满中外 enjoy a high reputation at home and abroad

历史悠久 have a long historical standing

信誉可靠 have a reliable reputation

删繁就简类

1, 四字叠词

兢兢业业 dedicated / devoted

刻苦勤奋 diligent

多才多艺 talented / versatile

2, 重叠修饰

急剧变化 rapid / drastic changes

3, 语气补足修饰省略

不断扩大 gradually expanding (false) expanding

4, 总结词化简

吹毛求疵 fault finding

徇私作风 favoritism

同化作用 assimilation

异化现象 alienation

预防措施 precaution

演变过程 transition

落后状态 back wardness

5, 连珠套话现象

老弱病残 the infirm or people in need

多快好省 cost-effectively

无法无天 law-less

胸有成竹 have a complete picture in mind

广袤无垠On the vast of Chinese land

灿烂文化 splendid culture

雄伟壮丽 grand and magnificent

湖光山色 landscape of mountains and river

妖娆秀丽 attractive an beautiful

争奇斗艳 unique an colorful

枫叶 maple leaves

漫山遍野 covered hills

墨客骚人 the writers and poets / the letters

文思泉涌

舞文弄墨

后世

经典佳作 classic works

礼仪讲话 ceremonial speech ceneral terms

阁下 陛下 殿下 your excellency / owner majesty royal highness

首相 女王的子孙 女王

欢迎 开幕 闭幕词 welcome /opening /closing speech

高层领导人 senior leaders

设宴款待 to host a banquet /reception for

国宾馆 national guest house

借此机会 take /use / avail myself of the opportunity

承蒙---的邀请 at the gracious invitation of sb

提议祝酒 propose a toast

热情洋溢的欢迎词 gracious speech of welcome

致以热烈的欢迎、祝贺 诚挚的谢意 express /send /extend one’s warm /heated / welcome/congratulation / sincere gratitude

预祝大会圆满成功 wish the conference a complete success

代向---人问好 remember me to sb 下对上 send my best regards to sb 上对下

餐前酒会 cocktail reception

庆功宴 celebration banquet

浦江夜游 Huangpu river night cruise

礼花表演fireworks

高级口译笔记独家整理.doc 将本文的Word文档下载到电脑

    精彩图片

    热门精选

    大家正在看

    × 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

    限时特价:7 元/份 原价:20元

    支付方式:

    开通VIP包月会员 特价:29元/月

    注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
    微信:fanwen365 QQ:370150219