班车租赁合同(翻译)(4)
发布时间:2021-06-05
发布时间:2021-06-05
班车租赁 中英文
Term of Lease: March 1st 2012 to February 28th 2013
如因其他原因,甲方需终止本合同,需提前一个月通知乙方并与乙方协商。如乙方终止本合同,需提前一个月通知甲方并与甲方协商。
In case some factors make impossible for Party A to continue the Contract, Party B should be noticed prior to one month. In case ome factors make impossible for Party B to continually provide service to Part A, which should be noticed prior to one month.
第八条:合同变更及违约
Article 8 Change in Contract and Breach of the Agreement:
1. 如有任何变动,以签订的此合同为准 。任何一方不得单方更改合同内容。Every change regarding this lease
this lease agreement will be based on the Contract. Neither of the party shall amend the contract contents.
2. 任何一方违约,应赔偿因此给对方造成的全部损失。擅自终止合同都应赔偿对方二个月的租赁费用。 Any party who breaches this Contract shall compensate for any economic loss caused to the other party due to the breach. Either Party which ends the contract without authorization, it shall pay fine for breach of contract equal to two (2) month’s lease car charge to the other.
本合同一式贰份,自双方签章生效,双方各持一份。The Contract is made in two copies, All of them shall come into force after signatures by both Parties, with each Party holding one copy respectively.
本合同的订立、效力、履行和争议的解决,均受中华人民共和国法律管辖。The formation, validity, interpretation, performance and dispute settlement of this Contract shall be governed by the laws of PRC.
甲、乙双方就本合同发生争议时,应尽量通过友好协商或通过调解解决,若经协商、调解不能达成一致时,可向当地法院上诉。
The parties shall try their best efforts to settle any dispute under this Contract through friendly consultation or mediation, failing which, either party may submit the dispute to the local court for arbitration.
甲方(章): 乙方(章):
Party A (sealing): Party B (sealing):
代表: 代表:
Representative: Representative:
日期: 日期:
Date: Date:
下一篇:第5章 多媒体视频技术1