440R-N23126接线图和简介
发布时间:2021-06-05
发布时间:2021-06-05
安全继电器
Technical Specifi cation
Power supply
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC0.85 to 1.1 x rated voltage 50/60 HzPower consumptionSafety inputs
Technische Spezifi kation
Spannungsversorgung24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 bis 1,1 x Nennspannung 50/60 HzLeistungsverbrauchSchutzeingängeSpécifi cations techniques
Alimentation
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 à 1,1 x tension nominale 50/60 HzConsommation
Contacts d’entrée de sécuritéSpecifi che tecniche
Alimentazione
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC
0,85 a 1,1 x tensione nominale 50/60 HzConsumo energeticoEntrate di sicurezza
Especifi caciones técnicas
Alimentación
24 V AC / DC, 115 V AC, 230 V AC0,85 a 1,1 x voltaje nominal 50/60 HzConsumo eléctricoEntradas de seguridadMinotaur MSR127R/RP/T/TP/; MSR127.1TP
Dwg. No: 95302166 ver 06, Issue 6, EO: 0329, April 2011
2W 2W 2W 2W 2W
Monitoring Safety Relay - Installation Instructions
Sicherheitsrelais - Installationsanleitung
Relais de sécurité de surveillance - Notice d’installation
Relé di monitoraggio di sicurezza - Istruzioni per l’installazioneRelé de seguridad de monitorización - Instrucciones de instalación
1 N.C., 2 N.C., 2 PNP light curtain1 N.C., 2 N.C., 2 PNP Lichtschranken1 N.C., 2 N.C., 2 PNP barrière photoélectrique1 N.C., 2 N.C., 2 PNP barriere fotoelettriche1 N.C., 2 N.C., 2 PNP cortina fotoeléctricaInput simultaneityEingangsgleichzeitigkeitSimultanéité des entréesSimultaneità d’entrataSimultaneidad de entradaInfi nite
Unbegrenzt
Infi nie
Infi nita
Infi nita
Max. allowable input resistanceMax. zulässiger EingangswiderstandRésistance max. d’entréeMax resistenza d’entrata permissibileResistencia máxima de entrada permitida110 ohms110 Ohm110 ohms110 ohms110 ohmiosReset
Rückstellung
Initialisation
Ripristino
Reset
Manual monitored and automatic / manualÜberwacht manuell oder automatischManuelle contrôlée ou auto. / manuelleManuale monitorato o autom. / manualeManual monitorizado o auto. / manualOutputs
Ausgänge
Contacts de sortieUscite
Salidas
3 N.O. safety, 1 N.C. auxiliary3 Sicherheitsausgänge, 1 Halbleitermeldeausgang3 N.O. de sécurité, 1 N.F. auxiliaire3 N.O. di sicurezza, 1 N.C. ausil.3 N.A. de seguridad, 1 N.C. de auxiliarOutput ratingAusgangsnennbelastungPuissance nominalePotenza nom. d’uscitaPotencia de salidaUL: B300UL: B300UL: B300UL: B300UL: B3005 A / 240 V AC
5 A / 240 V AC
5 A / 240 V AC
5 A / 240 V AC
5 A / 240 V AC
AC-15: 5 A / 250 V ACAC-15: 5 A / 250 V ACAC-15: 5 A / 250 V ACAC-15: 5 A / 250 V ACAC-15: 5 A / 250 V ACDC-13: 3A / 24 V DCDC-13: 3A / 24 V DC
DC-13: 3A / 24 V DC
DC-13: 3A / 24 V DCDC-13: 3A / 24 V DC
Fuses output (external)Sicherungen Ausgang (extern)Fusibles sortie (externe)Fusibili uscita (esterni)
Fusibles salida (externos)
6 A slow blow or 10 A quick blow6 A träge oder 10 A fl ink
6 A à fusion retardée ou 10 A à fusion rapide6 A a fusione ritardata o 10 A a fusione rapidaDe 6 A de acción retardada o de 10 A de acción rápidaMin. switched current / voltageMin. geschalteter Strom / SpannungIntensité / tension commutée min.Corrente / tensione min. di commut.Voltaje / corriente mín. conectada10 mA / 10 V10 mA / 10 V10 mA / 10 V
10 mA / 10 V10 mA / 10 V
Contact materialKontaktmaterialMatière de contactMateriale contattiMaterial de contactoAgSnO2 + 0.5μAu
AgSnO2 + 0.5μAu
AgSnO2 + 0.5μAu
AgSnO2 + 0.5μAu
AgSnO2 + 0.5μAu
Electrical life (operations)Elektrische Lebensdauer (Betätigungen)Durée de vie électrique (d’opérations)Durata elettrica prevista (azionamenti)Vida eléctrica (operaciones)100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)100.000 (220 V AC / 4 A / 880 VA cosφ = 0.35)500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)500.000 (220 V AC / 1.7 A / 375 VA cosφ = 0.6)1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)1.000.000 (30 V DC / 2 A / 60 W)2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)2.000.000 (10 V DC / 0.01 A / 0.1 W)Mechanical lifeMechanische LebensdauerDurée de vie mécaniqueDurata meccanica previstaVida mecánica10.000.000 cycles10.000.000 Arbeitstakte10.000.000 de cycles
10.000.000 cicli
10.000.000 ciclos
Power on delayEinschaltverzögerungRetard à l‘enclenchementRitardo all’accensioneRetardo de alimentación 1 s
1 s
1 s
1 s
1 s
Response timeReaktionszeitTemps de réponseTempo di rispostaTiempo de respuesta15 ms
15 ms
15 ms
15 ms
15 ms
Recovery timeWiederbereitschaftszeitTemps de rétablissementTempo di recuperoTiempo de recuperación100 ms
100 ms100 ms
100 ms
100 ms
Impulse withstand voltagePrüfspannungTension impulsionnelle admiseMassima tensione d’impulso sosten.Voltaje impulsivo no disruptivo2500 V
2500 V
2500 V
2500 V
2500 V
Pollution degreeVerschmutzungsgradIndice de pollutionGrado di contaminazioneGrado de contaminación2
2
2
2
2
Installation groupInstallationsgruppeGroupe de montageGruppo d’installazioneGrupo de instalaciónOvervoltage catagory III, VDE 0110-1Überspannungskategorie III, VDE 0110-1Catègorie de surtension,III, VDE 0110-1Categoria di sovratensione III, VDE 0110-1Categoría de sobrevoltaje III, VDE 0110-1Operating temperatureBetriebstemperaturTempérature de serviceTemperatura d’esercizioTemperatura operativa-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)-5 °C .... +55 °C (+23 °F .... 131 °F)HumidityFeuchtigkeitHumiditéUmiditàHumedad90% RH
90% RH
90% RH
90% RH
90% RH
Enclosure protectionGehäuseschutzIndice de protection enceinteProtezione chiusuraProtección envolventeIP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
IP40 (NEMA 1)
Terminal protectionKlemmenschutzProtection aux bornesProtezione terminaliProtección terminalesIP20IP20
IP20IP20IP20Wiring
Leitungsmaterial
Cablâge
Cablaggio
Cableado
Use copper that will withstand 60 / 75 °CKupferdraht mit Temperaturbeständigkeit von 60 / 75 °CUtiliser uniquement des fi ls en cuivre 60 / 75°CUtilizzare rame che possa resistere a 60 / 75°CUse cobre que soporte 60 / 75 °CConductor sizeLeiterquerschnittDiamètre conducteurDimensioni conduttoriDiámetro del conductor0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
0.2 - 2.5 mm2 (24 -12 AWG)
Torque settings - terminal screwsDrehmomentwerte - KlemmenschraubenCouple des vis de bornesTarature di coppia - viti terminaleValores de par - tornillos de los terminales0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb in)0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb in)0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb in)0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb in)0.6 Nm - 0.8 Nm (5 - 7 lb in)Case materialGehäusematerialComposition du boîtierMateriale cassaMaterial de la carcasaPolyamide PA 6.6Polyamid PA 6.6Polyamide PA 6.6Poliammide PA 6.6Poliamida PA 6.6Mounting
Befestigung
Montage
Supporto
Montaje
35 mm DIN rail in enclosure to a min of IP5435 mm DIN-Schiene in Einbaugehäuse nach mind IP54Rail DIN de 35 mm dans un boîtier IP54 minimumRotaia DIN 35 mm in cabina con IP54 al minimoRiel DIN de 35 mm en envolvente a un mín. de IP54Weight Gewicht Poids Peso Peso
24 V AC / DC: 210 g (0.463 lb)
24 V AC / DC: 210 g (0.463 lb)
24 V AC / DC: 210 g (0.463 lb)
24 V AC / DC: 210 g (0.463 lb)
24 V AC / DC: 210 g (0.463 lb)
115 V AC or 230 V AC: 260 g (0.573 lb)115 V AC or 230 V AC: 260 g (0.573 lb)115 V AC or 230 V AC: 260 g (0.573 lb)115 V AC or 230 V AC: 260 g (0.573 lb)115 V AC or 230 V AC: 260 g (0.573 lb)VibrationVibrationVibrationsVibrazioniVibración10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
10-55 Hz, 0.35 mm
Dwg. No: 95302166 ver 06, Issue 6, April 2011 Copyright ©2011 Rockwell Automation, Inc. All Rights Reserved. Printed in Germanyand Dominican Republic.
English (original)
This device is intended to be part of the safety related control system of a machine.
SAFETY NOTES
Before installation, a risk assessment should be performed to determine whether the specifi cations of this device are suitable for all foreseeable operational and environmental
characteristics of the machine to which it is to be fi tted. At regular intervals during the life of the machine check whether the characteristics foreseen remain valid.
a failure of this device if the procedures given in this sheet are not implemented or if it is used outside the recommended specifi cations in this sheet.NOTE: The safety inputs of these
products are described as normally closed (N.C.), ie. with the guard closed, actuator in place (where relevant) and the machine able to be started. Exposure to shock and/or vibration in excess of those stated in IEC 60068 part: 2-6/7 should be prevented. Adherence to the recommended
inspection and maintenance instructions forms part of the warranty.
NOTE: All information comply with state of this publication. Subject to change without notice.REPAIR
If there is any malfunction or damage, no attempts or repair should be made. The unit should be replaced before machine operation is allowed.
DO NOT DISMANTLE THE UNIT.
Declaration of Conformity
Rockwell Automation hereby declares that MSR127.1R/T is in conformity with Directive(s) 2004/108/EC, 2006/42/EC as specifi ed in the Declaration of Conformity available from www.
/ products/ certifi cation
Functional Description
The unit is enabled once supply is
powered up and the safety circuits are closed. The “PWR“ LED is on.
Safety outputs are activated by a valid reset operation. The output LEDs CH1 and CH2 are lighted. At demand of the safety function and in case of any fault the safety outputs are deenergized within the specifi ed response time.RESET IN CASE OF FAULT
In case of any fault the internal relay circuit forces a lock-out of the unit.
The LED of one output channel remains lighted. Unit can be enabled by
removing the fault and cycling all safety inputs.
Deutsch (original)
Dieses Gerät ist als Teil des sicherheitsrelevanten Kontrollsystems einer Maschine vorgesehen.ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISEFür die Maschine, in die dieses Gerät eingebaut wird, muss eine Risikobeurtei-lung durchgeführt werden. Anhand der Risikobeurteilung muss geprüft werden, ob die Spezifi kationen dieses Gerätes den Betriebs- und Umgebungsbedin-gungen der Maschine entsprechen. In regelmäßigen Abständen, während der Lebensdauer der Maschine, ist zu überprüfen, ob die vorhergesehenen Spezifi kationen weiterhin gültig sind.
Es kann keinerlei Verantwortung für ein Versagen dieses Gerätes übernommen werden, wenn die in diesem Schriftblatt gegebenen Verfahrensweisen nicht imple-mentiert wurden, oder wenn sie außerhalb der auf diesem Schriftblatt empfohlenen Spezifi kationen verwendet werden.
HINWEIS: Die Sicherheitskontakte der Schutzvor-richtung sind als Ruhekontakte (N.C.) beschrieben, d.h. bei geschlossener Schutzvorrichtung sind die Betätigungselemente in Position (falls zutreff end) und die Maschine ist startfähig.
Eine Aussetzung an Stoßbelastungen und/oder Vibrationen, die über den in IEC 60068, Teil 2-6/7 an-gegebenen Werten liegen, sollte verhindert werden. Die Einhaltung der empfohlenen Inspektions- und Wartungsvorschriften ist Teil der Garantie.HINWEIS: Alle Angaben entsprechen dem aktuellen Stand der Veröff entlichung. Änderungen behalten wir uns jederzeit vor.REPARATUR
Bei Fehlfunktion oder Beschädigung dürfen keine Reparaturversuche unter-nommen werden. Das Gerät muss er-setzt werden, bevor ein weiterer Betrieb der Maschine zugelassen wird.
DAS GERÄT DARF NICHT AUSEINAN-DERGEBAUT WERDEN.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt Rockwell Automation, dass MSR127.1R/T wie in der Konformitätserklä-rung angegeben, den Richtlinien 2004/108/EG, 2006/42/EG genügt, erhältlich von www. /products/certifi cation
Funktionsbeschreibung
Das Gerät ist betriebsbereit, sobald die Versorgungsspannung eingeschaltet ist und die Sicherheitskreise geschlossen sind. Die “PWR” LED leuchtet.
Nach gültiger Rücksetz-Bedingung wer-den die Sicherheitsausgänge aktiv. Die Ausgangs-LEDs CH1 und CH2 leuchten auf. Bei Anforderung der Sicherheits-funktion oder im Fehlerfall werden die Sicherheitsausgänge innerhalb der Reaktionszeit abgeschaltet.RÜCKSETZEN IM FEHLERFALLIm Fehlerfall verriegeln die internen
Relais. Die LED eines Kanals leuchtet. Erst nach Beseitigen des Fehlers und Öff nen der Sicherheitskreise kann die Einheit wieder gestartet werden.
Français (traduction)
Ce dispositif est étudié pour être incorporé dans le
système de contrôle pour la sécurité d’une machine.CONSIGNES DE SÉCURITÉAvant l’installation, on doit eff ectuer une évaluation des risques pour déterminer si les spécifi cations de ce dispositif sont appropriées pour toutes les caractéris-tiques de service et du milieu d’utilisation prévues pour la machine sur laquelle il sera monté. Vérifi er, à des échéances ré-gulières au cours de la vie de la machine, que les caractéristiques prévues soient toujours valables.
les défaillances de cet appareil si les pro-cédures décrites dans la présente notice ne sont pas appliquées ou si l’appareil est utilisé hors des spécifi cations recomman-dées dans cette même notice.
REMARQUE: Les entreés de sécurité de ces produits sont décrits comme normalement fermés (N.F), c’est-à-dire lorsque la protection est fermée, l’actionneur est en place (si applicable) et la machine est en état de démarrer.
Eviter toute exposition à des chocs et/ou des vibrations supérieurs à ceux qui sont spécifi és dans la norme IEC 60068 part 2-6/7. Le respect des instructions relatives à l’inspection, au contrôle et à l’entretien de cet appareil rentre dans l’application de la garantie.
REMARQUE : Toutes les indications fournies correspondent aux connaissances actuelles au mo-ment de la publication. Sous réserve de modifi cation à tout moment.RÉPARATION
En cas de défaut de fonctionnement ou d’endommagement, ne jamais
essayer de réparer le dispositif. Il doit être remplacé avant de remettre la machine en service.
NE JAMAIS DÉMONTER LE DISPOSITIF.
Déclaration de Conformité
Rockwell Automation déclare par la
présente que le MSR127.1R/T est conforme aux directives 2004/108/EC, 2006/42/EC telles que spécifi ées dans la déclaration de conformité consultable et disponible sur le lien /products/certifi cation
Description fonctionnelle
L‘unité est mise sous tension une fois l‘alimentation allumée et les circuits de sécurité coupés. La LED PWR“ est allumée.
Les sorties de sécurité sont activées grâce à une réinitialisation. Les LED de sortie CH1 et CH2 sont allumées. Si la sé-curité l‘exige et dans le cas d‘une panne les sorties de sécurité sont coupées dans le temps de réaction spécifi é.
RÉINITIALISER EN CAS DE PANNE
En cas de panne, le circuit des relais inter-nes verrouille l‘unité automatiquement. La LED d‘un canal d‘entrée reste allumée. L‘unité peut être allumée en résolvant la panne et en faisant aller les entrées de sécurité.
Italiano (traduzione)
Questo dispositivo fa parte del sistema di comando relativo alla sicurezza di una macchina.
ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Prima dell’installazione occorre eseguire una valutazione die rischi per stabilire se le specifi che del dispositivo siano adatte per tutte le caratteristiche operative ed ambientali che si possano anticipare per la macchina su cui deve essere montato. Periodicamente durante la durata utile della macchina occorre verifi care se le caratteristiche previste rimangono valide.
Ogni responsabilità è declina per un mancato funzionamento del presente dispositivo se le procedure indicate in questa scheda non sono messe in atto o se il dispositivo viene utilizzato in modo che esula dalle specifi che consigliate in questa scheda.
NB: Le entrate di sicurezza di questi prodotti sono de-scritte come normalmente chiuse (NC), vale a dire con la protezione chiusa, l’attuatore in posizione (ove sia pertinente) e la macchina in grado di essere avviata.Occorre evitare l’esposizione ad impatti e/o a vibrazioni che eccedano quelli indicati nella specifi ca CEI 60068 parte: 2-6/7. L’osservanza delle istruzioni di ispezione e di manutenzione consigliate formano parte della garanzia.
NB: Tutte le indicazioni corrispondono allo stato attuale della pubblicazione. Ci riserviamo il diritto di apportare modifi che in qualsiasi momento.RIPARAZIONE
In caso di funzionamento anomalo o di danno, non si deve cercare di eff ettuare una riparazione. L’unità deve essere sostituita prima di ricominciare a far funzionare la macchina. NON SMONTARE L’UNITÀ.
Dichiarazione di conformità
Con la presente Rockwell Automation
dichiara che MSR127.1R/T è conforme alle direttive 2004/108/EC, 2006/42/EC come specifi cata nella Dichiarazione di conformità disponibile da www.
/products/certifi cation
Descrizione funzionale
L‘unità è attivata dopo la connessione dell‘alimentazione e la chiusura dei circuiti di sicurezza. Il LED PWR“ è acceso.Le uscite di sicurezza sono attivate da una operazione valida di ripristino. I LED di uscita CH1 e CH2 sono illuminati. Su richiesta della funzione di sicurezza e in caso di un guasto eventuale le uscite di sicurezza sono disattivate entro il tempo di risposta specifi cato.
RIPRISTINO IN CASO DI GUASTI
In caso di guasti il circuito interno a relè forza il bloccaggio dell‘unità. Il LED di un canale di uscita rimane illuminato. L‘unità può essere attivata rimuovendo il guasto e facendo funzionare in modo ciclico tutte le entrate di sicurezza.
Español (traducción)
Este dispositivo está concebido como parte integrante del sistema de control de seguridad correspondiente de una máquina.
INDICACIONES DE SEGURIDADAntes de proceder a la instalación, deberán realizarse estudios de riesgos que determinen la idoneidad de las especifi caciones de este dispositivo para todas las características operativas y ambientales previsibles de la máquina donde va a ser colocado. Revise regu-larmente la máquina para cerciorarse de que las características previsibles siguen siendo válidas.
averíasen el dispositivo resultantes del incumplimiento de las instrucciones expuestas en esta hoja o del uso ajeno a las especifi caciones aquí recomendadas.NOTA: Los contactos de entrada de estos productos se describen como normalmente cerrados (o N.C.), es decir, con el protector cerrado, el accionador en su lugar (si procede) y la máquina en condiciones de arrancar.
Deberá evitarse la exposición a golpes o vibraciones superiores a los niveles indicados en la CEI 60068: 2-6/7. El cumplimiento de las instrucciones de inspección y mantenimiento recomendadas forma parte de la garantía.
NOTA: Todos los datos se corresponden con la fecha de publicación. Nos reservamos el derecho a introducir cambios sin previo aviso.REPARACIÓN
Si hubiera algún defecto o avería, no intente repararlos. Sustituya la unidad antes de autorizar el funcionamiento de la máquina.
NO DESMONTE LA UNIDAD.
Declaración de conformidad
Rockwell Automation declara por la presente que el MSR127.1R/T cumple las directivas 2004/108/EC, 2006/42/ EC según se especifi ca en la Declaración de conformidad. Para obtenerla, visite www.
/products/certifi cation
Descripción funcional
La unidad queda habilitada una vez se le aplica alimentación y se cierran los circuitos de seguridad. El LED PWR“ está encendido.
Las salidas de seguridad están activadas por una operación de reset válida. Los LED de salida LEDs CH1 y CH2 están encendidos. A petición de la función de seguridad y en caso de fallo, las salidas de seguridad se desactivan en el tiempo de respuesta especifi cado.RESET EN CASO DE FALLO
Si sucede un fallo en los circuitos internos del relé, la unidad se bloquea. El LED de un canal de salida permanece encendido. La unidad puede activarse si se elimina el fallo y se apagan y vuelven a encender todas las entradas de seguridad.
上一篇:《天王终点》首映式冠名招商策划案
下一篇:剑桥少儿英语二级主要句型