2013年大学英语四级翻译真题四篇

时间:2025-04-28

四级翻译新题型 真题四篇

2013年12月四级翻译题(4篇)

四级翻译新题型 真题四篇

“你要茶还是要咖啡?”是用餐人 常被问到的问题。许多西方人会选 咖啡,而中国人则会选茶。相传, 中国的一位帝王于五千多年前发现 了茶,并用来治病。在明清(the Ming and Qing Dynasties)期间, 茶馆遍布全国。饮茶在六世纪传到 日本,但直到十七、十八世纪才传 到欧美。如今,茶是世界上最流行 的饮料(beverage)之一,茶是 中国的民族饮品,也是中国传统和 文化的重要组成部分。

四级翻译新题型 真题四篇

“Which one would you prefer, coffee or tea?” This is a question often asked to customers. Many western people would choose coffee, while Chinese people would choose tea. According to history, having discovered tea 5000 years ago, a Chinese emperor used it to cure pain. Tea houses were all over the country in the Ming and Qing dynasties. Having spread to Japan in 6th centuries, tea came to Europe and America until around 17 or 18 centuries. Nowadays, tea has become one of the most popular beverages in the world.

四级翻译新题型 真题四篇

信息技术(Information Technology),正在 飞速的发展,中国公民也越来越重视信息 技术,有些学校甚至将信息技术作为必修 课程,对这一现象大家持不同观点。一部 分人认为这是没有必要的,学生就应该学 习传统的课程。另一部分人认为这是应该 的,中国就应该与时俱进。不管怎样,信 息技术引起广大人民的重视是一件好事。

四级翻译新题型 真题四篇

Nowadays, with the fast development of Information Technology, Chinese citizens are attaching more and more importance to it. Some schools and universities have even included Information Technology in their required courses, which have led to different opinions. Some people think it is unnecessary to make IT courses required, and students are supposed to take traditional courses. Oppositely, other people think it is necessary to do so, for China and its people should keep pace with the times. Either way, it is a good thing that Information Technology has attracted people's attention.

四级翻译新题型 真题四篇

许多人喜欢中餐。在中国,烹饪不仅被视 为一种技能,而且也被视为一种艺术。精 心准备的中餐既可口又好看。烹饪技艺和 配料在中国各地差别很大。但好的烹饪都 有一个共同点,总是要考虑到颜色、味道、 口感和营养,由于食物对健康至关重要, 好的厨师总是努力在谷物,肉类和蔬菜之 间取得平衡,所以中餐既味美又健康。

四级翻译新题型 真题四篇

Most people prefer Chinese cuisine. In China, cooking is regarded not only as a skill, but also as an art. Well-prepared Chinese cuisine is delicious as well as good looking. Cooking feat and ingredient vary widely from place to place in China. But good cooking are the same: they all take color, taste, and nutrition into account. Because food is crucial to health, good chef is trying to balance between cereal, meat and vegetab

les and accordingly Chinese cuisine is delicious and healthy.

四级翻译新题型 真题四篇

中国结最初是由手工艺人发明的,经过 数百年不断的改进,已经成为一种优雅 多彩的艺术和工艺。在古代,人们用它 来记录事件,但现在主要是用于装饰的 目的。“结”在中文里意味这爱情、婚 姻和团聚,中国结常常作为礼物交换或 作用饰品祈求好运和辟邪。这种形式的 手工艺代代相传,现在已经在中国和世 界各地越来越受欢迎。

四级翻译新题型 真题四篇

The Chinese knot was firstly invented by craftsman and it has become an elegant art after hundred years of improvement. In ancient times, people use knot to record events, but nowadays it is used for decoration. “Knot” in Chinese stands for love, marriage and reunion. Chinese knot is used as gift or ornament, which can bring in good luck and sweep away ill fortune. Having handed over generations after generations, this type of handicraft is extremely popular in China as well as the whole world.

…… 此处隐藏:912字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……
2013年大学英语四级翻译真题四篇.doc 将本文的Word文档下载到电脑

    精彩图片

    热门精选

    大家正在看

    × 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

    限时特价:7 元/份 原价:20元

    支付方式:

    开通VIP包月会员 特价:29元/月

    注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
    微信:fanwen365 QQ:370150219