现代汉语同义外来词形成原因探究
发布时间:2024-11-28
发布时间:2024-11-28
伴随外来词的大量引入,现代汉语词汇中形成了一些新的同义词。这些同义外来词是由于人们使用的翻译形式不同、汉语方言语音的不同、同一个外来词使用范围的变化、音译词的大量使用以及网络热词的活用等原因而产生的,这些同义词丰富了现代汉语词汇,增强了汉语的表义功能,在语言、文化和社会等方面的影响也越来越大。
21 0 1年 5月
陕西理工学院学报(社会科学版)Ju om ̄ o hax U vm ̄ o ehdoy Se Si cs f ani m e i f cn g( oi ce e) S T ̄ n
Ma . y 201 1
第2 9卷第 2期
Vo. 9 No 2 12 .
现代汉语同义外来词形成原因探究刘明(河南科技学院人文学院,河南新乡 4 3 0 ) 50 3
[摘要]伴随外来词的大量引入, 现代汉语词汇中形成了一些新的同义词。这些同义外来词是由于人们使用的翻译形式不同、汉语方言语音的不同、同一个外来词使用范围的变化、音译词的大量使用
以及网络热词的活用等原因而产生的,些同义词丰富了现代汉语词汇,强了汉语的表义功能,语这增在言、文化和社会等方面的影响也越来越大。 [关键词]外来词; 同义词;译词;音意译词
[中图分类号] 16 5 H3.
[文献标识码] A
[文章编号]6 3 96 2 1 )2 06 4 17 - 3 (0 10 - 6 - 2 0 0
改革开放以来,国大量引进外国的新事物、我新概念,在这些外国语词转化为汉语言形式的过程中, 由于参与的人、出发的角度或使用翻译形式的不同,于是便形成了大量的同义外来词,加之社会生产、社
会生活及语言的不断丰富发展及汉语方言语音不同诸方面的影响,人们为便于更细致、更灵活、更完美地反映现实,达思想感情,表在汉语言的应用中也催生了大量新的同义词,些同义外来词的出现丰富这了现代汉语词汇,强了汉语的表义功能,进了汉语言的发展。增促一
、
外来词的界定与分类
( )一外来词的界定
外来词是一种借词。关于外来词的界定,国语言学界至今没有统一的认识。例如,淮青认为,我符 “外来词是从外国语言和本国其他民族的语言中连音带义吸收过来的词,中不包括意译词。…有学其”者认为外来词主要是指从外语中借用过来且含有音译成分的词语,而有学者认为凡是包含外来语言文化特色的词语都可以称之为外来词。由此我们看出,】这些观点的主要分歧在于,意译词是否是外来
词的一部分。笔者认为,意译词也是外来词,但凡在不同民族间相互交往过程中受到外国语言或方言的影响而产生的新词语都应归属于外来词。
( )二外来词的分类
从汉语吸收外来词的形式来分析 J外来词可以划分为以下几大类:, 1 .音译外来词音译外来词中有单纯音译词、半音译词和拟音并谐意词三类。( ) 1音译词中的单纯音译词,是指结
合原词翻译成与原读音相近或大致相同的汉字,吉他 (u a)迪斯科 ( i o,司(os,如: gir, t d c)吐 s t t摩尔 a) ( a )嘉年华 (a i 1等。( ) ml, 1 cr v ) n a 2音译词中的半音译词,是指某些复合词采用音译十意译的方式组合而成的音译兼意译外来词。如:迷你裙( i si)网吧(ye b )呼啦圈(u— op等。( ) mn k, ia cbr a, r h l ho ) a 3拟音并谐意的词是指音译词既来源于原来的发音又兼顾到原词的本意,:口秀( l o )可口可乐 ( oa如脱 tks w, a h Cel[收稿日期]001- 2 1- 2 20[修订日期]01 3 4 2 1- - 02
[作者简介]刘明(90 )男, 17一,河南辉县人,河南科技学院人文学院副教授,主要从事语言学研究。[基金项目】河南省软科学计划研究项目(04 0 5 17 120 4 02 ) 12 0 4 07;0 40 5 2 5
6 6
下一篇:推箱子C课程设计报告