商务翻译作业答案

发布时间:2024-11-25

商务英语翻译答案

Business English Translation1 Culture is the lifeblood of a nation. We should foster and practice core socialist values, strengthen civic morality, and advance cultural and ethical progress. We will continue to deepen reform of the cultural sector, improve policies pertaining to the cultural economy, and enhance China's overall cultural strength and competitiveness. We will deliver basic public cultural services in a standard and equitable way. We will develop culture and arts, the press and publishing, and radio, television and film, and run archives ['ɑ:ka vz] well. We will promote the flourishing of philosophy and the social sciences. We will encourage the people to read.

文化是民族的血脉。 要培育和践行社会主义核心价值观,加强公民 道德和精神文明建设。 继续深化文化体制改革,完善文化经济政策, 增强文化整体实力和竞争力。 促进基本公共文化服务标准化均等化,发展文 化艺术、新闻出版、广播电影电视、档案等事 业,繁荣发展哲学社会科学,倡导全民阅读。

We will enhance the development of cultural industries and foster a well-regulated market for cultural goods. We will carry forward China's cultural traditions and work to protect cultural relics. We will accelerate the spread of Chinese culture overseas, develop cultural trade, strengthen our international broadcasting capabilities, and enhance China's cultural soft power. We will develop fitness activities for everyone, competitive sports and the sports sector. China has an ancient civilization with a long history, and it can certainly develop a strong modern culture.

提升文化产业发展水平,培育和规范文化市场。 传承和弘扬优秀传统文化,重视保护文物。 加快文化走出去,发展文化贸易,加强国际传播能 力建设,提升国家文化软实力。 发展全民健身、竞技体育和体育产业。 我国是历史悠久的文明古国,也一定能建成现代文 化强国。

Business English Translation 2 记者招待会 经济议题 和谐社会 货币政策 经济过热 消费者价格指数 科学发展观 文化软实力 反腐倡廉 调控房价 press conference economic issues harmonious society monetary policy overheated economy consumer price index scientific outlook on development soft power of Chinese culture anti-corruption bid housing prices control

Business English Translation 2 城乡差距 教育公平 司法公正 民主监督 人均收入 扩大内需 医疗改革 农村留守人口 综合国力 就业指导 rural-urban divide equal access to education judicial justice democratic supervision per-capita income expand domestic demand healthcare reform rural left-behind popul

ation overall national strength career guidance

-The economy was stable and improved. The gross domestic product (GDP) reached 56.9 trillion yuan, an increase of 7.7% over the previous year. The rise in the consumer price index (CPI) was kept at 2.6%. The registered urban unemployment rate was kept at 4.1% and 13.1 million urban jobs were created, an all-time high. Total imports and exports exceeded US$4 trillion, reaching a new high. -Personal income continued to rise, and economic performance continued to improve. The per capita disposable income of urban residents rose by 7% in real terms, and the per capita net income of rural residents rose by 9.3% in real terms. The number of rural people living in poverty was reduced by 16.5 million and the urban-rural income gap continued to narrow. The profits of industrial enterprises with annual revenue of 20 million yuan or more from their main business operations rose by 12.2%. Government revenue increased by 10.1%.

经济运行稳中向好。国内生产总值达到56.9万亿元,比上年 增长7.7%。 居民消费价格涨幅控制在2.6%。 城镇登记失业率4.1%。 城镇新增就业1310万人,创历史新高。 进出口总额突破4万亿美元,再上新台阶。 居民收入和经济效益持续提高。 城镇居民人均可支配收入实际增长7%,农村居民人均纯收 入实际增长9.3%,农村贫困人口减少165O万人,城乡居民 收入差距继续缩小。 年收入达2000万以上工业企业利润增长12.2%。财政收入增 长1O.1%。

-Progress was achieved in adjusting the economic structure. Grain output exceeded 600 million metric tons, increasing for the tenth consecutive year. The value-added of the service sector accounted for 46.1% of GDP, surpassing secondary industry for the first time. The proportion of the gross regional product of the central and western regions to China's GDP continued to rise, and development in different regions became better balanced. China's total electricity consumption increased by 7.5%, and the volume of freight transport rose by 9.9%. Main real physical indexes matched economic growth.

结构调整取得积极成效。粮食产量超过1.2万亿斤, 实现“十连增”。 服务业增加值比重达到46.1%,首次超过第二产业。 中西部地区生产总值比重继续提高,区域发展协调 性增强。 全社会用电量增长7.5%,货运量增长9.9%,主要 实物量指标与经济增长相互匹配。

Business English Translation 3 In the first two months of this year, milk powder products accounted for a large proportion of imported goods. Those who make dairy products and dairy companies, as well as the administrative departments, are responsible for the public’s lack of confidence in the quality of milk powder.

一二月份进口产品中奶粉进口占比重很高。造成老百 姓对一些食品(

奶粉)安全缺乏信心的原因,从广大 畜牧工作者、乳业企业到国家政府部门,都有责任。

Business English Translation 3 Demolitions are now becoming increasingly terrible. I am willing to ask a question very seriously as a CPPCC National Committee member: Can we not pay so much attention to GDP? Can we choose to slow down the speed of economic development?

拆迁的问题越来越严重。我愿意用一个政协委员 的身份非常严肃地提出问题,我们是不是可以不 要那么重视GDP?我们是不是可以选择减缓经济 发展的速度?

NPC & CPPCCNPC: The National People’s Congress 全国人民代表大会CPPCC: The Chinese People’s Political Consultati ve Conference 中国人民政治协商会议

Business English Translation 4 The past five years since the First Session of the Eleventh National People's Congress was a truly extraordinary period of time in the course of China's development. 第十一届全国人民代表大会第一次会议以来的五年,是我国发展进程 中极不平凡的五年。

We effectively countered the severe impact of the global financial crisis and maintained steady and fast economic development. 我们有效应对国际金融危机的严重冲击,保持经济平稳较快发展。

China's GDP increased from 26.6 trillion yuan to 51.9 trillion yuan, and now ranks second in the world. 国内生产总值从26.6万亿元增加到51.9万亿元,跃升到世界第二位;

Government revenue went up from 5.1 trillion yuan to 11.7 trillion yuan. 公共财政收入从5.1万亿元增加到11.7万亿元;

A total of 58.7 million urban jobs were created. 累计新增城镇就业5870万人,

The per capita disposable income of urban residents rose by an annual average of 8.8%, and the per capita net income of rural residents rose by 9.9%. 城镇居民人均可支配收入和农村居民人均纯收入年均 分别增长8.8%、9.9%;

商务翻译作业答案.doc 将本文的Word文档下载到电脑

    精彩图片

    热门精选

    大家正在看

    × 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

    限时特价:7 元/份 原价:20元

    支付方式:

    开通VIP包月会员 特价:29元/月

    注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
    微信:fanwen365 QQ:370150219