英语翻译音译法

时间:2025-07-05

第六讲

英汉翻译技巧1

主要内容

3.1 加注 (Annotation) 3.2 释义 (Paraphrase) 3.3 重复 (Repetition)

3.1 加注 (Annotation) Sahara 撒哈拉沙漠 沙漠

Saint Valentine’s Day圣瓦伦廷节(情人节,2月14日) AIDS

爱滋病(获得性免疫缺损综合症) 病 At all events the war has done one good thing for us. It’s smashed up the power of the aristocracy. The Boer War* started it, and 1914 put the lid on. 不管怎样,战争还是为我们做了一件好事,就是把贵 族势力一扫而光。布尔战争挑起了这场硝烟,而1914 年的世界大战终于使它荡然无存。

文中注释

音译加注

脚注 二者合用

(*布尔战争:1899—1902年发生在南非的英国人与布尔人之间的战争。)

3.1 加注 (Annotation) Oval Office 椭圆形办公室(指美国白宫总统办公室) tabloid (以轰动性报道为特点的, 文简图多的)小报 But I am short-tempered, frazzle from all responsibilities. I am the “sandwich generation”* ,caught between kids and parents. 但我的脾气不好,都是这些事给烦的。我是个夹在孩子 和父母之间的“三明治人”。

文中注释

直译加注

脚注 二者合用

(*三明治人:指既要照顾孩子又要照顾父母的人。) People considered that what he had played on that occasion was no more than a Judas kiss. 人们认为他在那种场合所表演的不过是犹大之吻,居心 险恶。

3.2 释义 (Paraphrase)释义是指舍弃原文的具体表达形式和比喻形象,采取解释性的方法译出原文的意思。1. 释义法翻译一些具有鲜明民族色彩的词语如成语、典故、超常规搭配。 I wonder whether he is a Trojan Horse. 我想知道他是不是内奸。(inf.) an extremely attractive or expressive person or thing

Bill’s new girlfriend is certainly a knockout. 比尔新结识的女友确实是个迷人的姑娘。 The island’s three main newspapers never feature nude pinups. 岛上三家主要的报纸从不刊登裸体美女照。

Of course, it is hard to keep alliance alive. There are many stresses and strains.But, I’m glad to say, nothing has actually broken as yet — touchwood. 当然,使联盟长期保持下去是很不容易的,有不少的艰难险阻。但是,我高兴地说,到目前为 止确实没有出现过什么裂痕——老天保佑,无灾无难。

3.2 释义 (Paraphrase)2. 释义法也可用来翻译某些不可直译成汉语的英语表达方式,或是处理那些 虽可直译成汉语但表达不是令人费解就是不够简练的英语表达方式。 He was smooth and agreeable. 他待人处事,八面玲珑。 He acts a lot older than his years.

他年纪轻轻,做事却相当老练。His best jokes fell flat. 他那些最能逗人乐的笑话都不灵了。

Nothing, whether a weighty matter or small detail, was overlooked.事无巨细,无一遗漏

。 The more you try to hide, the more you’re exposed.

欲盖弥彰。

3.3 重复 (Repetition) We should decide what to commend and praise, what not to and what to oppose.

我们必须决定什么东西是应当称赞或歌颂的,什么东西是不 应当称赞或歌颂的,什么东西是应当反对的。 You have done a poor job and I am not satisfied, and if you feel offended, so be it.

重复被省略 的动词 语法性重复 重复从句

你没有搞好,我是不满意的,得罪了你就得罪了你。 The road was packed with a noisy crowd of men and women, who were selling and buying all kinds of things. 路上挤满了男男女女,他们熙熙攘攘,正在买卖各种各样的 东西。 They read the afternoon through, while the cold November rain fell from the sky upon the quiet house.

AABB ABAC 修辞性重叠或重复 ABCC ABB

深秋,冷雨霏霏,屋里静悄悄的。他们看了一个下午的书。

3.3.1 语法性重复(Grammatical Repetition) Let us revise our safety and sanitary regulations. 我们来修改安全规则和卫生规则吧。 We need materials which can bear high temperature and pressure. 我们需要那种能耐高温和耐高压的材料。 We have to analyze and solve problems.

重复被修饰语

重复动词、修饰语

我们要分析问题,解决问题。 Despite his versatility of talent and shiftiness of purpose, this man has in his whole lifetime been wedded to the most fossilized routine.

重复几个动词共有的宾语

尽管他有随机应变的本领,尽管他的主张反复无常,但是他终生 重复几个宾语共有的介词 都是极端墨守成规的。

3.3.1 语法性重复(Grammatical Repetition) You can do it very well, if you care to. 如果你愿意做这件事,可以做得很好。

重复被省略或被代替的动词

Water evaporates more rapidly when the temperatureis high than when it is low. 温度高,水蒸发得快;温度低,水蒸发得慢。 Radar is a newly developed technique by which people can see the things beyond the visibility of them. 雷达是一种新开发的技术,利用雷达人们能看到视线以外的东西。 The monkey’s most extraordinary accomplishment

重复代词所代替的名词

重复名词以代替英语的 关系词

was learning to operate a tractor. By the age of nine,the monkey had learned to solo on the vehicle. 这只猴子最了不起的技能是学会驾驶拖拉机。到了九岁的时候, 这只猴子已经学会单独表演驾驶拖拉机了。

重复下义词以代替上义词

说唱脸谱那一天爷爷领我去把京戏看 看见那舞台上面好多大花脸 红白黄绿蓝颜色油的脸 一边唱一边喊哇呀呀呀呀 我爷爷生气说我纯粹这是瞎捣乱 多美的精彩艺术中华瑰宝 就连外国人也拍手叫好 …… 此处隐藏:3082字,全部文档内容请下载后查看。喜欢就下载吧 ……

英语翻译音译法.doc 将本文的Word文档下载到电脑

    精彩图片

    热门精选

    大家正在看

    × 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

    限时特价:7 元/份 原价:20元

    支付方式:

    开通VIP包月会员 特价:29元/月

    注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
    微信:fanwen365 QQ:370150219