探讨文化差异对商务英语翻译的影响
发布时间:2024-08-29
发布时间:2024-08-29
探讨文化差异对商务英语翻译的影响
作者:肖文艳
来源:《外语学法教法研究》2014年第09期
【摘要】商务英语在国际商贸合作与国际经济往来中起到重要作用,是承载各类型商贸合作的基础。由于商务英语应用范围与目的相对较为特殊,进而在中英翻译也具有显著的独特性。本文通过对商务英语与各国文化差异进行分析,旨在提高商务英语翻译的准确性,以确保商贸活动的顺利发展。
【关键词】商务英语 ;翻译 ;文化差异 ;影响
【中图分类号】H315.9 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2014)09-0006-01 商务英语主要基于国际商务贸易活动而发展起来的[1],其主要应用于国际商务中,由于适用范围的特异性导致其语言表现形式以及内容有别于一般英语,用语和格式具有正式性以及规范性[2]。文化是在同一个环境中的人民所具有的“共同的心理程序”。因此,不同的群体,不同的国家或地区的人们,这种共有的心理程序之所以会有差异,是因为他们向来受着不同的教育、有着不同的社会和工作,从而也就有不同的思维方式。所以,在商务活动中良好把握文化差异可提升翻译的准确性,以保证企业的形象和效益。
1.商务英语翻译特征
在国际商务的基础上建立起来的商务英语主要应用于各类国际商务贸易活动场合,这便给商务英语赋予了一种新的内容,在用语和格式上具有明显的正式性和规范性[3]。例如在句式上商务英语更为复杂,行文往往采用更为标准和规范的格式,在商务合同中依照本合同相关规定,句式有相应的译文,其翻译方式比较固定。商务英语的翻译按照文本也有着固定的格式,通过固定的用语才能够保障商务交流的正式。当回复询盘时往往以“We are pleased to receive your inquiry about our”作为开头以便体现礼貌,而结尾则常用“Thank you for your interest.We look forward to receiving your order.”。
2.文化差异分析
文化差异即是指因地区异同,各地区人们所特有的文化异同而产生的差异,基于中西方主要文化层面分析,其差异表现主要集中在社会文化、宗教文化与文化表现形式三个不同方向。唯有保证各方面差异均能良好掌握,才能准确完成商务英语翻译,保障翻译工作的合理有序开展。
2.1社会文化差异表现
上一篇:职工工伤与职业病致残程度鉴定标准