论中西文化差异的表现形式及翻译中的文化意象
发布时间:2021-06-05
发布时间:2021-06-05
语言是中西方交流的媒介和工具,它嵌入在文化之中,是一种文化现象,翻译是两种语言间的互换,是两种文化的互相沟通过程。要想在两种文化背景下翻译取得成功,首先必须了解两种文化差异的表现形式,进而在尊重文化意象的前提下,找到相
华北煤炭医学院学报
2 1年 5月第 1第 3期 01 3卷
JN r h aC a Mei lU i r t 2 1 y 1 ( ) ot C i ol dc nv sy 0 1Ma,3 3 h n a e i[]席 2峥,郑耀光,柳
4 4l
床带教积极性,保证教学质量。 3 7建设执业考试模拟题库成立执业考试课题组,织教学 .组经验丰富的专家设置考试题库,并每年更新题库。3 8毕业后继续教育医学生毕业后分配在不同条件的医院工,
雯,从执业医师考试看医学教育改革[]等. J.
中华医学教育杂志,0 72 ( ) 15 20,7 1:2
[]樊国康.《 3新规定》背景下加强l临床实践教学工作的思考[]中国 J.高等医学教育,00,2:0 2 1 ( ) 16[]李秀敏 . 4执业医师考试与医学生 f临床技能考核改革[]中国大学 J.教学,04,8:3 20 ( ) 3
作,水平参差不齐,特别广大基层医院,临床能力锻炼机会很不相同,上对自己缺乏严格要求 J执业医师考试通过率就低,加, 所以必须要有计划、系统地对他们进行正规的医学继续教育和临床培训,高执业医师考试的通过率。提参考文献[]习 1正.以执业医师资格考试为导向的临床医学本科教学改革初探[]西北医学教育,09,7 6:0 5 J. 2 0 1 ( ) 1 8
[]陈 5
敏,翟金国,聂继雷,精神医学教学模式的改革与思考[]等. J. 青.执业医师考试与临床教学改革[]中外医疗, J. ( 00—1 21 2—2收稿)王一伊 3 (编辑)
西北医学教育,0 8,6 1 3 2 0 1 ( ):9 6陈玉兰,]李20 ( 5:1 0 9, 1 ) l8
论中西文化差异的表现形式及翻译中的文化意象刘坤伦(西华师范大学外国语学院[关键词]文化差异 翻译文化意象
四川南充
67 0 ) 3 0 2
!达形式,以“风”名的品牌、芋表或东命电影等。而在欧洲国家, 面临着与中国完全不同的自然地理环境,英国是个岛国,临如面:洋,此,风对英国人民来说就是暖风,生命的象征,西因西是而
[中图分类号] H 0 9[ 5文献标识码] A[章编号] 10 6 3 (0 10 4 1一 2文
08— 6 3 2 1 ) 3— 4 O
东方对他们来说就是寒风,意味着萧条、寒冷。在英语国家的文语言是中西方交流的媒介和工具,嵌入在文化之中,一它是
化中于是就出现了许多赞扬西风的文学作品,比如雪莱的《西风颂》中就把西风看做是一种温暖的风。再比如,在西方英语国家中,于其受海洋文化的影响,由在他们的语言中就形成了有关“ (e )方面的大量词汇, b海 sa”如 e r a sa不知所措 ) ado nteoen沧海一粟 ) aet I te (Ⅱ , rpi ca ( h,k h e
种文化现象,翻译是两种语言间的互换,是两种文化的互相沟通过程。要想在两种文化背景下翻译取得成功,先必须了解两首种文化差异的表现形式,而在尊重文化意象的前提下,到相进找应的翻译策略。1语言、化与翻译文
wn u f b a s使人一下失去自信 ) abd go a o( idot gsi ( os l, a/ odsi r晕 l船/不晕船 )。这些表达方式在中国传统文化中难以找到对应等的词汇。而中国的农耕文化也形成了在西方难以找到的对应的表达方式,如牛对农耕来说特别重要,是就形成了很多有关于“”词句,力大如牛”“如牛毛”“牛弹琴”。牛的“、多、对等 22社会文化差异中西方由于社会生活环境的不同也就形 .
我们可以把文化定义为,化是一个群体在一定时期内形文成的思想、理念、行为、风俗、习惯、代表人物,由这个群体整体及意识所辐射出来的一切活动,人类在社会历史发展过程中所是创造的物质财富和精神财富的总和。不同的民族具有不同的历史,有不同的实践活动,而就形成了不同的文化,有任何具因没两个民族具有完全相同的文化,化具有差异性。文 自人类产生以来形成了许多不同的交际手段和交际工具,
成了不同的社会文化。社会文化的差异在各个国家和民族的语言中得到了直观的体现,主要反映在语言习惯方面。比如,这中
而语言是其中最重要的一种。语言是人们传递信息、承文明传
国人初次见面时常常会问到对方的年龄、姻、婚收入等,中国在
的
媒介,人们借助语言保存和传递人类文明或文化的成果。不人的观念中认为这是对对方关心的表现。而西方国家却把这些同的民族在交流活动中形成了不同的语言,可以被视作是民视为个人的隐私,问到这些问题,它被他们会认为是对个人隐私权族的重要特征之一。由于各个民族的语言存在着极大的不同, 这就给交流造成了很大困难,而,言翻译显得极为重要,因语民族之间的交流和民族文化的传播要通过翻译来达成。翻译,就其词源意义来了解,是指两种语言之间的交际过程和交际工就具。东方与西方属于不同的文化体系,译的过程就是克服东翻西方文化差异的过程,是东西方两大文明相互交流的过程。也 的侵犯,因而会比较反感。中国的农耕文化中也形成了“以食民
为天”的文化传统,反应在语言中就形成了大量的“吃文化”如,铁饭碗、皇粮、吃吃大锅饭、醋、闲饭、硬不吃等。在人们吃吃软之间见面寒暄时,常会问“饭了没有?而这样的问题就很 也吃”
容易-起西方人的误解, 5 l他们会以为你要请客。 此外,中西方在历史、生活中形成的大量谚语、神话传说、历
分析东西方文化差异及其对翻译的影响,从而找到相应的翻译策略,翻译的成功具有重要的意义。对2中西文化差异的表现形式
史人物、传统节日等,也影响了翻译策略的选择。2 3思维模式差异 东方和西方在长期的历史演化过程了中 .形成了不同的历史、文、济、治环境和各自的特点。语言人经政可以体现思维方式,维方式不同,言表达也会存在差异。因思语 此,了解一个民族的语言,先要了解民族的思维模式。要首
2 1生存环境差异 .
各个同家和民族的文化受其所处的自然
地理环境的极大影响,不同的地理环境会形成不同的文化。例如,中国处于东部地区,候温暖多雨,风发达,东风气季而
巾国由于受传统儒家文化“天人合一”观念的影响,在中国
天给中国大陆带来了大量的雨水,就为农业的发展提供了适宜人的思维方式上的体现就是把事物看成是一个有机的整体,这中国人看待
事物以形象思维为主,注重整体的条件。冈此,中国,东风”中国人的思维中就具有特别地人是不可分离的,在“在而天的认的意义,故把东风称作“春风”。同时也形成了赞扬“东风”的文性:西方文化强调“人相分”观点,为世界的组成部分
上一篇:英语专业导读书目doc